وَمَا وَجَدْنَا لِاَكْثَرِهِمْ مِّنْ عَهْدٍۚ وَاِنْ وَّجَدْنَآ اَكْثَرَهُمْ لَفٰسِقِيْنَ ( الأعراف: ١٠٢ )
And not
وَمَا
এবং নি
We found
وَجَدْنَا
আমরা পাই
for most of them
لِأَكْثَرِهِم
অধিকাংশকে তাদের
[of]
مِّنْ
উপর
(any) covenant
عَهْدٍۖ
প্রতিশ্রুতির
But
وَإِن
এবং নিশ্চয়ই
We found
وَجَدْنَآ
আমরা পেয়েছি
most of them
أَكْثَرَهُمْ
অধিকাংশকে তাদের
certainly defiantly disobedient
لَفَٰسِقِينَ
অবশ্যই সত্যত্যাগী
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের অধিকাংশকেই আমি প্রতিশ্রুতি পালনকারী পাইনি, বরং অধিকাংশকে ফাসিকই পেয়েছি।
English Sahih:
And We did not find for most of them any covenant; but indeed, We found most of them defiantly disobedient.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি তাদের অধিকাংশকে প্রতিশ্রুতি পালনকারীরূপে পাইনি,[১] বরং তাদের অধিকাংশকে সত্যত্যাগী রূপেই পেয়েছি।
[১] এখান থেকে কেউ কেউ 'রূহ' বা আত্মা-জগতে যে অঙ্গীকার নেওয়া হয়েছিল, তা বুঝিয়েছেন। আবার কেউ বলেন, আযাব বা শাস্তি দূর করার জন্য নবীদের সঙ্গে তারা যে অঙ্গীকার করত, তা বুঝানো হয়েছে। আবার কেউ সাধারণ অঙ্গীকার অর্থ নিয়েছেন; যা তারা এক অপরের সঙ্গে করত। এই অঙ্গীকার ভঙ্গ যে ধরণের হোক, তা ফিসক (পাপাচার) বলে গণ্য।