Skip to main content

قَالُوٓا۟
তারা বললো
ءَامَنَّا
"ঈমান আনলাম আমরা
بِرَبِّ
উপর রবের
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের

তারা বলল, ‘আমরা বিশ্বজগতের প্রতিপালকের প্রতি ঈমান আনলাম।

ব্যাখ্যা

رَبِّ
রব
مُوسَىٰ
মূসার
وَهَٰرُونَ
ও হারূনের"

মূসা আর হারূনের প্রতিপালকের প্রতি।’

ব্যাখ্যা

قَالَ
বললো
فِرْعَوْنُ
ফিরাউন
ءَامَنتُم
"ঈমান আনলে তোমরা
بِهِۦ
উপর তার
قَبْلَ
(এর) পূর্বেই
أَنْ
যে
ءَاذَنَ
অনুমতি দিবো আমি
لَكُمْۖ
জন্যে তোমাদের
إِنَّ
নিশ্চয়ই
هَٰذَا
এটা
لَمَكْرٌ
অবশ্যই ষড়যন্ত্র
مَّكَرْتُمُوهُ
তোমরা ষড়যন্ত্র এঁটেছো যা
فِى
মধ্যে
ٱلْمَدِينَةِ
শহরের
لِتُخْرِجُوا۟
যেন তোমরা বের করতে পারো
مِنْهَآ
থেকে তা
أَهْلَهَاۖ
অধিবাসীদেরকে তার
فَسَوْفَ
অতএব শীঘ্রই
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানতে পারবে

ফির‘আওন বলল, ‘আমি হুকুম দেয়ার আগেই তোমরা তার প্রতি ঈমান আনল? অবশ্যই এটা তোমাদের ষড়যন্ত্র যেটা নগরে বসে তোমরা পাকিয়েছ, এর বাসিন্দাদের বহিস্কৃত করার উদ্দেশে। এর পরিণাম শীঘ্রই টের পাবে।

ব্যাখ্যা

لَأُقَطِّعَنَّ
অবশ্যই কাটবো আমি
أَيْدِيَكُمْ
হাতগুলোকে তোমাদের
وَأَرْجُلَكُم
ও পাগুলোকে তোমাদের
مِّنْ
হতে
خِلَٰفٍ
বিপরীত দিক
ثُمَّ
এরপর
لَأُصَلِّبَنَّكُمْ
অবশ্যই শুলে চড়াবো আমি তোমাদেরকে
أَجْمَعِينَ
সবাইকে"

তোমাদের হাত পা গুলোকে বিপরীত দিক থেকে অবশ্যই আমি কেটে দেব, তারপর তোমাদের সব্বাইকে শূলে চড়াব।

ব্যাখ্যা

قَالُوٓا۟
তারা বললো
إِنَّآ
"নিশ্চয়ই আমরা
إِلَىٰ
দিকে
رَبِّنَا
রবের আমাদের
مُنقَلِبُونَ
প্রত্যাবর্তন কারী

তারা বলল, আমরা অবশ্যই আমাদের প্রতিপালকের দিকে প্রত্যাবর্তন করব।

ব্যাখ্যা

وَمَا
এবং না
تَنقِمُ
প্রতিশোধ নিচ্ছো তুমি
مِنَّآ
হতে আমাদের
إِلَّآ
এ ছাড়া (অন্য কোনো কারণে)
أَنْ
যে
ءَامَنَّا
ঈমান এনেছি আমরা
بِـَٔايَٰتِ
প্রতি নিদর্শনগুলোর
رَبِّنَا
রবের আমাদের
لَمَّا
যখন
جَآءَتْنَاۚ
কাছে এসেছে তা আমাদের
رَبَّنَآ
হে আমার রব
أَفْرِغْ
তুমি ঢেলে দাও
عَلَيْنَا
উপর আমাদের
صَبْرًا
ধৈর্য
وَتَوَفَّنَا
ও মৃত্যু দাও আমাদের
مُسْلِمِينَ
(অনুগত) মুসলমান হিসেবে"

তুমি আমাদের উপর প্রতিশোধ নিচ্ছ শুধু এ কারণে যে, আমাদের কাছে যখন আমাদের প্রতিপালকের নিদর্শন এসেছে তখন আমরা তাতে বিশ্বাস স্থাপন করেছি। হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে ধৈর্য ও দৃঢ়তা অবলম্বনের গুণে অভিষিক্ত কর আর মুসলমান হিসেবে আমাদের মৃত্যু দান কর।

ব্যাখ্যা

وَقَالَ
এবং বললো
ٱلْمَلَأُ
প্রধানরা
مِن
মধ্য হতে
قَوْمِ
জাতির
فِرْعَوْنَ
ফিরাউনের
أَتَذَرُ
"কি ছেড়ে দিবেন
مُوسَىٰ
মূসাকে
وَقَوْمَهُۥ
ও জাতিকে তার
لِيُفْسِدُوا۟
যেন তারা বিপর্যয় সৃষ্টি করে
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
দেশের
وَيَذَرَكَ
ও আপনাকে পরিত্যাগ করবে
وَءَالِهَتَكَۚ
এবং আপনার দেবতাদেরকে"
قَالَ
সে বললো
سَنُقَتِّلُ
"অচিরেই আমরা হত্যা করবো
أَبْنَآءَهُمْ
পুত্রদেরকে তাদের
وَنَسْتَحْىِۦ
ও জীবিত রাখবো
نِسَآءَهُمْ
নারীদেরকে তাদের
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
فَوْقَهُمْ
উপর তাদের
قَٰهِرُونَ
পরাক্রমশালী"

ফির‘আওন গোষ্ঠীর সরদারগণ বলল, ‘আপনি কি মূসা আর তার জাতির লোকেদেরকে যমীনে বিপর্যয় সৃষ্টি করার জন্য ছেড়ে দেবেন আর দেবেন আপনাকে আর আপনার মা‘বূদদেরকে বর্জন করতে?’ সে বলল, ‘আমি তাদের পুত্র সন্তানদেরকে হত্যা করব আর তাদের নারীদেরকে জীবিত রাখব, আমরা তাদের উপর অপ্রতিরোধ্য।’

ব্যাখ্যা

قَالَ
বললো
مُوسَىٰ
মূসা
لِقَوْمِهِ
উদ্দেশ্যে জাতির তার
ٱسْتَعِينُوا۟
"তোমরা সাহায্য চাও
بِٱللَّهِ
কাছে আল্লাহর
وَٱصْبِرُوٓا۟ۖ
ও তোমরা ধৈর্য ধরো
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱلْأَرْضَ
পৃথিবী
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহরই
يُورِثُهَا
তার উত্তরাধীকারী করেন
مَن
(তাকে) যাকে
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করবেন
مِنْ
মধ্য হতে
عِبَادِهِۦۖ
তার দাসদের
وَٱلْعَٰقِبَةُ
এবং (উত্তম) পরিণাম
لِلْمُتَّقِينَ
জন্যে মুত্তাকীদের"

মূসা তার সম্প্রদায়কে বলল, ‘তোমরা আল্লাহর সাহায্য কামনা কর আর ধৈর্য অবলম্বন কর, যমীনের মালিক হলেন আল্লাহ, তিনি তাঁর বান্দাহদের মধ্য হতে যাকে ইচ্ছে করবেন তার উত্তরাধিকারী বানাবেন, কল্যাণময় পরিণাম হচ্ছে মুত্তাকীদের জন্য।’

ব্যাখ্যা

قَالُوٓا۟
তারা বললো
أُوذِينَا
"নির্যাতিত হয়েছি আমরা
مِن
থেকে
قَبْلِ
(এর) পূর্ব
أَن
যে
تَأْتِيَنَا
আমাদের কাছে তুমি আসবে
وَمِنۢ
এবং থেকে
بَعْدِ
পর
مَا
তার
جِئْتَنَاۚ
আমাদের কাছে তুমি এসেছো"
قَالَ
সে বললো
عَسَىٰ
"শীঘ্রই
رَبُّكُمْ
তোমাদের রব
أَن
যে
يُهْلِكَ
ধ্বংস করবেন
عَدُوَّكُمْ
শত্রুকে তোমাদের
وَيَسْتَخْلِفَكُمْ
ও স্থলাভিষিক্ত করবেন তোমাদেরকে
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
জমিনের
فَيَنظُرَ
অতঃপর তিনি দেখবেন
كَيْفَ
কিরূপ
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করো"

তারা বলল, ‘আমাদের নিকট তোমার আসার পূর্বেও আমাদেরকে জ্বালাতন করা হয়েছে আর তোমার আসার পরেও।’ সে বলল, ‘সত্বর তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের দুশমনকে ধ্বংস করবেন আর তোমাদেরকে দেশে প্রতিনিধিত্ব দান করবেন, অতঃপর তিনি দেখবেন তোমরা কেমন ‘আমাল কর।’

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
أَخَذْنَآ
আমরা ধরেছিলাম
ءَالَ
অনুসারীদেরকে
فِرْعَوْنَ
ফিরাউনের
بِٱلسِّنِينَ
দ্বারা দুর্ভিক্ষের
وَنَقْصٍ
ও ক্ষতির (দ্বারা)
مِّنَ
কিছু
ٱلثَّمَرَٰتِ
ফল-ফসলের
لَعَلَّهُمْ
যাতে তারা
يَذَّكَّرُونَ
উপদেশ গ্রহণ করে

আমি ফির‘আওনী গোষ্ঠীকে দুর্ভিক্ষ আর ফল-ফসলের ক্ষয়-ক্ষতি দিয়ে পাকড়াও করেছিলাম যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে।

ব্যাখ্যা