وَاِنَّهٗ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۚ ( الحاقة: ٥٠ )
And indeed it
وَإِنَّهُۥ
এবং নিশ্চয় তা
(is) surely a regret
لَحَسْرَةٌ
আক্ষেপের
upon
عَلَى
উপর
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের.
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর এ কুরআন কাফিরদের জন্য অবশ্যই দুঃখ ও হতাশার কারণ হবে (যখন কুরআনে বর্ণিত শাস্তি তাদেরকে ঘিরে ধরবে)।
English Sahih:
And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আর এই কুরআন নিশ্চয়ই অবিশ্বাসীদের জন্য আফসোসের কারণ হবে। [১]
[১] অর্থাৎ, কিয়ামতের দিন এ ব্যাপারে অনুতপ্ত হয়ে বলবে যে, 'কতই না ভাল হত, যদি আমরা কুরআনকে মিথ্যা মনে না করতাম।' অথবা এই কুরআনই তাদের আফসোস ও অনুতাপের কারণ হবে। যখন তারা ঈমানদারদেরকে কুরআন (পাঠ ও আমল করার) প্রতিদান পেতে দেখবে।