Skip to main content

وَمَا
এবং না
هُوَ
তা
بِقَوْلِ
কথা
شَاعِرٍۚ
কবির
قَلِيلًا
কমই
مَّا
যা
تُؤْمِنُونَ
তোমরা ইমান আন

তা কোন কবির কথা নয়, (কবির কথা তো) তোমরা বিশ্বাস করো না,

ব্যাখ্যা

وَلَا
এবং না
بِقَوْلِ
বানী
كَاهِنٍۚ
কোন গণকের
قَلِيلًا
কমই
مَّا
যা
تَذَكَّرُونَ
তোমরা উপদেশ গ্রহণ কর

এটা কোন গণকের কথাও নয়, (গণকের কথায় তো) তোমরা নসীহত লাভ করো না।

ব্যাখ্যা

تَنزِيلٌ
নাযিলকৃত
مِّن
থেকে
رَّبِّ
রবের
ٱلْعَٰلَمِينَ
মহাবিশ্বের

এটা বিশ্ব জগতের প্রতিপালকের নিকট থেকে অবতীর্ণ,

ব্যাখ্যা

وَلَوْ
এবং যদি
تَقَوَّلَ
কথা বানাত
عَلَيْنَا
আমাদের বিপক্ষে
بَعْضَ
কিছু
ٱلْأَقَاوِيلِ
কথা

নবী যদি কোন কথা নিজে রচনা করে আমার নামে চালিয়ে দিত,

ব্যাখ্যা

لَأَخَذْنَا
অবশ্যই আমরা ধরতাম
مِنْهُ
তাকে
بِٱلْيَمِينِ
ডান হাত দ্বারা;

আমি অবশ্যই তার ডান হাত ধরে তাকে পাকড়াও করতাম,

ব্যাখ্যা

ثُمَّ
তারপর
لَقَطَعْنَا
অবশ্যই আমরা কাটতাম
مِنْهُ
তার থেকে
ٱلْوَتِينَ
মহাধমনী.

তারপর অবশ্যই কেটে দিতাম তার হৃৎপিন্ডের শিরা,

ব্যাখ্যা

فَمَا
এবং না
مِنكُم
তোমাদের মধ্যে
مِّنْ
কোন
أَحَدٍ
কেও
عَنْهُ
[তার কাছ থেকে]
حَٰجِزِينَ
বিরতকারী

অতঃপর তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই যে, (আমার গোস্বা থেকে তাকে রক্ষা করার জন্য) বাধা সৃষ্টি করতে পারে।

ব্যাখ্যা

وَإِنَّهُۥ
এবং তা
لَتَذْكِرَةٌ
অবশ্যই উপদেশ
لِّلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের

মুত্তাক্বীদের জন্য এ কুরআন অবশ্যই এক উপদেশ,

ব্যাখ্যা

وَإِنَّا
এবং নিশ্চয় আমরা
لَنَعْلَمُ
অবশ্যই জানি
أَنَّ
যে
مِنكُم
তোমাদের মধ্যে
مُّكَذِّبِينَ
অস্বীকারকারীরা (সম্পূর্ণ).

আমি অবশ্যই জানি যে, তোমাদের মধ্যে কতক লোক (কুরআনকে) অস্বীকার করবে।

ব্যাখ্যা

وَإِنَّهُۥ
এবং নিশ্চয় তা
لَحَسْرَةٌ
আক্ষেপের
عَلَى
উপর
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের.

আর এ কুরআন কাফিরদের জন্য অবশ্যই দুঃখ ও হতাশার কারণ হবে (যখন কুরআনে বর্ণিত শাস্তি তাদেরকে ঘিরে ধরবে)।

ব্যাখ্যা