Skip to main content

كَذٰلِكَ الْعَذَابُۗ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ࣖ   ( القلم: ٣٣ )

Such
كَذَٰلِكَ
এমনই
(is) the punishment
ٱلْعَذَابُۖ
আযাব
And surely the punishment
وَلَعَذَابُ
এবং আযাব অবশ্যই
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতের
(is) greater
أَكْبَرُۚ
অনেক বড়
if
لَوْ
যদি
they
كَانُوا۟
তারা
know
يَعْلَمُونَ
জানত

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

‘আযাব এ রকমই হয়ে থাকে। আর আখিরাতের ‘আযাব তো সবচেয়ে কঠিন। যদি তারা জানত!

English Sahih:

Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

শাস্তি এরূপই হয়ে থাকে।[১] আর পরকালের শাস্তি কঠিনতর; যদি তারা জানত। [২]

[১] অর্থাৎ, আল্লাহর আদেশের যারা বিরোধিতা করে এবং আল্লাহ প্রদত্ত মাল ব্যয় করার ব্যাপারে কৃপণতা করে, তাদেরকে আমি এইভাবেই শাস্তি দিয়ে থাকি। (যদি আমার ইচ্ছা হয় তাহলে।)

[২] কিন্তু বড় অনুতাপের বিষয় যে, তারা এই বাস্তবিকতাকে বুঝে না, যার কারণে কোন পরোয়াও করে না।