قَالُوْا يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا طٰغِيْنَ ( القلم: ٣١ )
They said
قَالُوا۟
তারা বললো
"O woe to us!
يَٰوَيْلَنَآ
"আমাদের আফসোস
Indeed we
إِنَّا
আমরা নিশ্চয়
transgressors
طَٰغِينَ
সিমালংঘনকারী
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা বলল, ‘দুর্ভোগ আমাদের, আমরা ছিলাম সীমালঙ্ঘনকারী,
English Sahih:
They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা বলল, ‘হায় দুর্ভোগ আমাদের! নিশ্চয় আমরা সীমালংঘনকারী ছিলাম।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা বলল, ‘হায়, দুর্ভোগ আমাদের! আমরা তো ছিলাম সীমালঙ্ঘনকারী।
3 Tafsir Bayaan Foundation
তারা বলল, ‘হায়, আমাদের ধ্বংস! নিশ্চয় আমরা সীমালঙ্ঘনকারী ছিলাম’।
4 Muhiuddin Khan
তারা বললঃ হায়! দুর্ভোগ আমাদের আমরা ছিলাম সীমাতিক্রমকারী।
5 Zohurul Hoque
তারা বললে -- ''হায়, ধিক্ আমাদের! আমরা নিশ্চয়ই সীমা ছাড়িয়ে গিয়েছিলাম।
- القرآن الكريم - القلم٦٨ :٣١
Al-Qalam 68:31