بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ ( القلم: ٢٧ )
Nay!
بَلْ
বরং
We
نَحْنُ
আমরা
(are) deprived"
مَحْرُومُونَ
বঞ্চিত"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(অতঃপর ব্যাপারটি বুঝতে পারার পর তারা বলে উঠল) বরং আমরা তো কপাল পোড়া।’’
English Sahih:
Rather, we have been deprived."
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বরং আমরা তো বঞ্চিত!’ [১]
[১] অতঃপর যখন তারা চিন্তা-ভাবনা করল, তখন জানতে পারল যে, বিপদগ্রস্ত এবং বিনাশিত এই বাগানই হল আমাদের বাগান। যাকে মহান আল্লাহ আমাদের কর্মদোষে এ রকম করে দিয়েছেন। আর অবশ্যই এটা আমাদের বঞ্চনা-ভাগ্য।