اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ جُنْدٌ لَّكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِۗ اِنِ الْكٰفِرُوْنَ اِلَّا فِيْ غُرُوْرٍۚ ( الملك: ٢٠ )
Who is
أَمَّنْ
অথবা কোন
this
هَٰذَا
এমন
the one
ٱلَّذِى
যা
he
هُوَ
সেই
(is) an army
جُندٌ
সৈন্যবাহিনী
for you
لَّكُمْ
তোমাদের জন্য আছে
to help you
يَنصُرُكُم
তোমাদের সাহায্য করবে
from
مِّن
থেকে
besides
دُونِ
ছাড়া
the Most Gracious?
ٱلرَّحْمَٰنِۚ
রহমান
Not
إِنِ
নয়
(are) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرُونَ
আমান্যকারীরা
but
إِلَّا
এ ছাড়া
in
فِى
মধ্যে
delusion
غُرُورٍ
ধোঁকার
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
দয়াময় ছাড়া কে তোমাদেরকে সাহায্য করবে তোমাদের সেনাবাহিনী হয়ে? কাফিররা তো কেবল ধোঁকার মধ্যে পড়ে আছে।
English Sahih:
Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
পরম দয়াময় আল্লাহ ব্যতীত তোমাদের এমন কোন সৈন্যবাহিনী আছে কি, যারা তোমাদের সাহায্য করবে?[১] অবিশ্বাসীরা তো ধোকায় রয়েছে। [২]
[১] প্রশ্নবাচক এই উক্তি এখানে ধমকের জন্য এসেছে। جُنْدٌ এর অর্থ হল সৈন্যদল, গোষ্ঠী। অর্থাৎ, কোন সৈন্যদল বা গোষ্ঠী এমন নেই, যে তোমাদেরকে আল্লাহর আযাব থেকে রক্ষা করতে পারবে।
[২] যে ধোঁকায় শয়তান তাদেরকে ফেলে রেখেছে।