Skip to main content

اَمْ اَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يُّرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًاۗ فَسَتَعْلَمُوْنَ كَيْفَ نَذِيْرِ   ( الملك: ١٧ )

Or
أَمْ
অথবা
do you feel secure
أَمِنتُم
তোমরা নির্ভয় হয়েছ
(from Him) Who
مَّن
(তাঁর থেকে) যিনি
(is) in
فِى
আছেন
the heaven
ٱلسَّمَآءِ
আসমানে
not
أَن
যে
He will send
يُرْسِلَ
পাঠাবেন
against you
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
a storm of stones?
حَاصِبًاۖ
কঙ্করবর্ষী ঝঞ্ঝা
Then you would know
فَسَتَعْلَمُونَ
তোমরা জানবে তখন
how
كَيْفَ
কেমন
(was) My warning?
نَذِيرِ
আমার সতর্কীকরণ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিংবা তোমরা কি নিরাপদ হয়ে গেছ যে, যিনি আকাশে আছেন তিনি তোমাদের উপর পাথর বর্ষণকারী ঝড়ো হাওয়া পাঠাবেন না? যাতে তোমরা জানতে পারবে যে, কেমন (ভয়ানক) ছিল আমার সতর্কবাণী।

English Sahih:

Or do you feel secure that He who is above would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অথবা তোমরা কি নিশ্চিত আছ যে, আকাশে যিনি রয়েছেন, তিনি তোমাদের উপর পাথর বর্ষণকারী ঝড় প্রেরণ করবেন না?[১] তখন তোমরা জানতে পারবে, কিরূপ ছিল আমার সতর্কবাণী! [২]

[১] যেমন তিনি লূত সম্প্রদায় এবং হস্তীবাহিনীর (আবরাহার হাতি এবং তার সৈন্যের) উপর পাথর বর্ষণ করেছেন। পাথরের বৃষ্টি বর্ষণ করে তিনি তাদেরকে ধ্বংস করেছেন।

[২] কিন্তু সে সময় এই জ্ঞান কোন উপকারে আসবে না।