Skip to main content

اِنْ تُقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ شَكُوْرٌ حَلِيْمٌۙ   ( التغابن: ١٧ )

If
إِن
যদি
you loan
تُقْرِضُوا۟
তোমরা কর্জ দাও
(to) Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
a loan
قَرْضًا
কর্জ
goodly
حَسَنًا
উত্তম
He will multiply it
يُضَٰعِفْهُ
তা বহু গুণ করবেন
for you
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
and will forgive
وَيَغْفِرْ
ও মাফ করবেন
you
لَكُمْۚ
তোমাদেরকে
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
(is) Most Appreciative
شَكُورٌ
গুণগ্রাহী
Most Forbearing
حَلِيمٌ
ধৈর্যশীল

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা যদি আল্লাহকে উত্তম ঋণ দাও, তবে তিনি তা তোমাদের জন্য দ্বিগুণ করে দেবেন, আর তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন, আল্লাহ (কারো কাজের) অতি মর্যাদাদানকারী, সহনশীল।

English Sahih:

If you loan Allah a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allah is [most] Appreciative and Forbearing,

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যদি তোমরা আল্লাহকে উত্তম ঋণ দান কর,[১] তাহলে তিনি তোমাদের জন্য তা বহুগুণ বৃদ্ধি করবেন এবং তিনি তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন। [২] আর আল্লাহ গুণগ্রাহী, সহনশীল।[৩]

[১] অর্থাৎ, খালেস নিয়তে (আন্তরিকতার সাথে) এবং সন্তুষ্ট মনে যদি আল্লাহর রাস্তায় ব্যয় কর। (তাহলে তা তোমাদের বৃথা যাবে না। বরং তা ঋণের মত পরিশোধ করা হবে।)

[২] অর্থাৎ, তা কয়েক গুণ বাড়িয়ে পরিশোধ করার সাথে সাথে তিনি তোমাদের গোনাহসমূহকেও মার্জনা করে দেবেন।

[৩] তিনি গুণগ্রাহীঃ তিনি তাঁর অনুগতদেরকে أَضْعَافًا مُضَاعَفَةً বহুগুণ সওয়াব দানে ধন্য করেন। তিনি সহনশীলঃ তিনি অবাধ্যদেরকে সত্বর পাকড়াও করেন না।