Skip to main content
bismillah

يُسَبِّحُ
মহিমা ঘোষণা করে
لِلَّهِ
আল্লাহ্‌র জন্যে
مَا
যা
فِى
মধ্যে
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমানসমূহের
وَمَا
ও যা
فِى
মধ্যে (আছে)
ٱلْأَرْضِۖ
পৃথিবীর
لَهُ
তাঁরই জন্যে
ٱلْمُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
وَلَهُ
ও তাঁর জন্যেই
ٱلْحَمْدُۖ
সব প্রশংসা
وَهُوَ
ও তিনিই
عَلَىٰ
উপর
كُلِّ
সব
شَىْءٍ
কিছুর
قَدِيرٌ
ক্ষমতাবান

যা কিছু আসমানে আছে আর যা কিছু যমীনে আছে সবই আল্লাহর প্রশংসা ও মহিমা ঘোষণা করছে। রাজত্ব তাঁরই, প্রশংসা তাঁরই, আর তিনি সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান।

ব্যাখ্যা

هُوَ
তিনিই
ٱلَّذِى
যিনি
خَلَقَكُمْ
তোমাদের সৃষ্টি করেছেন
فَمِنكُمْ
অতঃপর তোমাদের মধ্যে
كَافِرٌ
(কেউ) কাফির
وَمِنكُم
আবার তোমাদের মধ্যে
مُّؤْمِنٌۚ
(কেউ) মু'মিন
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
بِمَا
যা কিছু
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ কর
بَصِيرٌ
সব দেখেন

তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তোমাদের মধ্যে কেউ কাফির, কেউ মু’মিন; তোমরা যা কর আল্লাহ তা দেখেন।

ব্যাখ্যা

خَلَقَ
তিনি সৃষ্টি করেছেন
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহ
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবীকে
بِٱلْحَقِّ
যথাযথভাবে
وَصَوَّرَكُمْ
ও তোমাদের আকৃতি দিয়েছেন
فَأَحْسَنَ
অতঃপর অতি উত্তম করেছেন
صُوَرَكُمْۖ
তোমাদের আকৃতি গুলো
وَإِلَيْهِ
এবং তাঁরই নিকট
ٱلْمَصِيرُ
প্রত্যাবর্তন স্থল

তিনি (বিশেষ উদ্দেশ্যে) সত্যিকারভাবে আসমান ও যমীন সৃষ্টি করেছেন, তিনি তোমাদেরকে আকৃতি দিয়েছেন, অতঃপর তোমাদের আকৃতি সুন্দর করেছেন আর (সব্বাইকে) ফিরে যেতে হবে তাঁরই দিকে।

ব্যাখ্যা

يَعْلَمُ
তিনি জানেন
مَا
যা
فِى
মধ্যে
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ জগতের
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃৃথিবীর
وَيَعْلَمُ
ও তিনি জানেন
مَا
যা
تُسِرُّونَ
তোমরা গোপন
وَمَا
ও যা
تُعْلِنُونَۚ
তোমরা প্রকাশ কর
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
عَلِيمٌۢ
খুব জানেন
بِذَاتِ
অবস্থা সম্পর্কে
ٱلصُّدُورِ
অন্তরসমূহের

তিনি জানেন যা কিছু আসমান ও যমীনে আছে, আর তিনি জানেন যা তোমরা গোপন কর আর প্রকাশ কর। অন্তরের বিষয়াদি সম্পর্কে তিনি পূর্ণরূপে অবগত।

ব্যাখ্যা

أَلَمْ
নাই কি
يَأْتِكُمْ
তোমাদের কাছে আসে
نَبَؤُا۟
খবর
ٱلَّذِينَ
যারা
كَفَرُوا۟
কুফরি করেছিল
مِن
মধ্য হতে
قَبْلُ
ইতিপূর্বে
فَذَاقُوا۟
অতঃপর তারা স্বাদ নিয়েছে
وَبَالَ
কুফল
أَمْرِهِمْ
তাদের কাজের
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্যে
عَذَابٌ
আযাব
أَلِيمٌ
যন্ত্রনাদায়ক

ইতোপূর্বে যারা কুফরী করেছিল তাদের খবর কি তোমার কাছে পৌঁছেছে? তারা তাদের মন্দ কর্মের ফল আস্বাদন করেছে, আর তাদের জন্য আছে মর্মান্তিক ‘আযাব।

ব্যাখ্যা

ذَٰلِكَ
এটা
بِأَنَّهُۥ
এ জন্যে যে
كَانَت
(ছিল)
تَّأْتِيهِمْ
তাদের কাছে আসতো
رُسُلُهُم
তাদের রাসূলগণ
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
স্পষ্ট নিদর্শনাদিসহ
فَقَالُوٓا۟
অতঃপর তারা বলেছিল
أَبَشَرٌ
"মানুষই কি
يَهْدُونَنَا
আমাদেরকে পথ দেখাবে"
فَكَفَرُوا۟
এভাবে তারা কুফরি করল
وَتَوَلَّوا۟ۚ
ও তারা মুখ ফিরালো
وَّٱسْتَغْنَى
ও বেপরোয়া হলেন
ٱللَّهُۚ
আল্লাহ্‌
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
غَنِىٌّ
পরোয়াহীন
حَمِيدٌ
সুপ্রশংসিত

এর কারণ এই যে, তাদের কাছে তাদের রসূলগণ স্পষ্ট নিদর্শনসহ এসেছিল, তখন তারা বলেছিল, ‘(আমাদের মতই) মানুষ কি আমাদেরকে সঠিক পথ দেখাবে?’ কাজেই তারা অস্বীকার করল আর মুখ ফিরিয়ে নিল। তখন আল্লাহও তাদের ব্যাপারে বেপরোয়া হয়ে গেলেন, আল্লাহ অমুখাপেক্ষী, প্রশংসিত।

ব্যাখ্যা

زَعَمَ
দাবী করে
ٱلَّذِينَ
যারা
كَفَرُوٓا۟
কুফরি করেছে
أَن
যে
لَّن
কক্ষনো না
يُبْعَثُوا۟ۚ
তাদের পুনরায় উঠানো হবে
قُلْ
বলো
بَلَىٰ
"অবশ্যই হবে
وَرَبِّى
কসম আমার রবের
لَتُبْعَثُنَّ
অবশ্যই তোমাদের উঠানো হবে
ثُمَّ
এরপর
لَتُنَبَّؤُنَّ
অবশ্যই তোমাদের খবর দেয়া হবে
بِمَا
যা কিছুু
عَمِلْتُمْۚ
তোমরা কাজ করেছো
وَذَٰلِكَ
এবং এটা
عَلَى
পক্ষে
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
يَسِيرٌ
সহজ"

কাফিররা ধারণা করে যে, তাদেরকে কক্ষনো আবার জীবিত করে উঠানো হবে না। বল, নিশ্চয়ই (উঠানো) হবে, আমার প্রতিপালকের শপথ! তোমাদেরকে অবশ্য অবশ্যই আবার জীবিত করে উঠানো হবে, অতঃপর তোমাদেরকে অবশ্য অবশ্যই জানিয়ে দেয়া হবে তোমরা (দুনিয়ায়) কী কাজ করেছ। এ কাজ (করা) আল্লাহর জন্য খুবই সহজ।

ব্যাখ্যা

فَـَٔامِنُوا۟
অতএব তোমরা ঈমান আনো
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র উপর
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসূলের
وَٱلنُّورِ
ও নূরের (কোরানের)
ٱلَّذِىٓ
যা
أَنزَلْنَاۚ
আমরা নাযিল করেছি
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
بِمَا
যা কিছু
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছ
خَبِيرٌ
খুব অবহিত

কাজেই (এ অবস্থার কথা চিন্তা ক’রে) তোমরা ঈমান আনো আল্লাহর প্রতি ও তাঁর রসূলের প্রতি আর সেই নূর (কুরআন)-এর প্রতি যা আমি অবতীর্ণ করেছি। তোমরা যা কর সে ব্যাপারে আল্লাহ পুরোপুরি অবগত।

ব্যাখ্যা

يَوْمَ
যেদিন
يَجْمَعُكُمْ
তোমাদের একত্রিত করবেন
لِيَوْمِ
দিনের জন্যে
ٱلْجَمْعِۖ
সমাবেশের
ذَٰلِكَ
সেই
يَوْمُ
দিন
ٱلتَّغَابُنِۗ
হার-জিতের
وَمَن
এবং যে
يُؤْمِنۢ
ঈমান আনে
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র উপর
وَيَعْمَلْ
ও কাজ করে
صَٰلِحًا
নেক
يُكَفِّرْ
মোচন করবেন
عَنْهُ
তার থেকে
سَيِّـَٔاتِهِۦ
তার গুনাহগুলো
وَيُدْخِلْهُ
এবং তাকে প্রবেশ করাবেন
جَنَّٰتٍ
জান্নাতে
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
مِن
হতে
تَحْتِهَا
তার পাদদেশ
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারাগুলো
خَٰلِدِينَ
বসবাসকারী স্থায়ী
فِيهَآ
তার মধ্যে
أَبَدًاۚ
চিরকাল
ذَٰلِكَ
এটা
ٱلْفَوْزُ
সাফল্য
ٱلْعَظِيمُ
বড়

যখন একত্র করার দিন তিনি তোমাদেরকে একত্রিত করবেন, সে দিনটি হবে তোমাদের হার জিতের দিন। যারা আল্লাহর প্রতি ঈমান আনবে আর সৎ কাজ করবে, আল্লাহ তার পাপ মোচন করে দিবেন, আর তাকে জান্নাতে দাখিল করবেন যার নীচ দিয়ে নির্ঝরিণী প্রবাহিত। সেখানে তারা থাকবে চিরকাল সর্বকাল। এটাই মহা সাফল্য।

ব্যাখ্যা

وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
كَفَرُوا۟
কুফরি করেছে
وَكَذَّبُوا۟
ও মিথ্যারোপ করেছে
بِـَٔايَٰتِنَآ
আমাদের আয়াত গুলোকে
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী
ٱلنَّارِ
দোজখের
خَٰلِدِينَ
বসবাসকারী স্থায়ী
فِيهَاۖ
তার মধ্যে
وَبِئْسَ
এবং কত নিকৃষ্ট
ٱلْمَصِيرُ
প্রত্যাবর্তন স্থল

আর যারা কুফুরী করে আর আমার নিদর্শনগুলোকে অস্বীকার করে, তারাই জাহান্নামের অধিবাসী, তাতে তারা চিরকাল থাকবে। কতই না নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল!

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
আত-তাগাবুন
القرآن الكريم:التغابن
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):-
সূরা নাম (latin):At-Tagabun
সূরা না:64
আয়াত:18
মোট শব্দ:241
মোট অক্ষর:1070
রুকু সংখ্যা:2
অবতীর্ণ:মদিনা
উদ্ঘাটন আদেশ:108
শ্লোক থেকে শুরু:5199