Skip to main content

وَلَا يَتَمَنَّوْنَهٗٓ اَبَدًاۢ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالظّٰلِمِيْنَ   ( الجمعة: ٧ )

But not
وَلَا
এবং না
they will wish for it
يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ
তারা তা কামনা করবে
ever
أَبَدًۢا
কখনও
for what
بِمَا
এ কারণে যা
have sent forth
قَدَّمَتْ
আগে পাঠিয়েছে
their hands
أَيْدِيهِمْۚ
তাদের হাতগুলো
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) All-Knowing
عَلِيمٌۢ
খুব অবহিত
of the wrongdoers
بِٱلظَّٰلِمِينَ
যালিমদের সম্পর্কে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু তাদের হাত যে সব (কৃতকর্ম) আগে পাঠিয়েছে, সে কারণে তারা কক্ষনো মৃত্যুর কামনা করবে না। আর আল্লাহ যালিমদেরকে খুব ভাল করেই জানেন।

English Sahih:

But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু তারা তাদের হস্ত যা অগ্রে প্রেরণ করেছে তার কারণে কখনো মৃত্যু কামনা করবে না।[১] আর আল্লাহ যালেমদের সম্পর্কে সম্যক অবগত।

[১] অর্থাৎ, কুফরী, পাপ এবং আল্লাহর কিতাবে হেরফের ও পরিবর্তন ইত্যাদি করার কারণে কখনও এরা মৃত্যু কামনা করবে না।