Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لِمَ تَقُوْلُوْنَ مَا لَا تَفْعَلُوْنَ   ( الصف: ٢ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
(you) who!
ٱلَّذِينَ
যারা
believe!
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
Why
لِمَ
কেন
(do) you say
تَقُولُونَ
তোমরা বলো
what
مَا
যা
not?
لَا
না
you do?
تَفْعَلُونَ
তোমরা করো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে মু’মিনগণ! তোমরা এমন কথা কেন বল যা তোমরা কর না।

English Sahih:

O you who have believed, why do you say what you do not do?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে বিশ্বাসীগণ! [১] তোমরা যা কর না, তা বল কেন?

[১] এখানে সম্বোধন যদিও ব্যাপক, তবুও প্রকৃতপক্ষে সেই মু'মিনদেরকেই লক্ষ্য করে বলা হয়েছে, যাঁরা বলাবলি করছিলেন যে, আমরা যদি আল্লাহর কাছে সর্বাধিক প্রিয় কাজ কি জানতে পারি, তাহলে আমরা তা করব। কিন্তু যখন তাদেরকে সেই প্রিয় কাজটা বলে দেওয়া হল, তখন তারা অলস হয়ে গেল। তাই তাদেরকে ধমক দেওয়া হচ্ছে যে, কল্যাণকর যেসব কথা বল, তা কর না কেন? যে কথা মুখে বল, তা কাজে কর না কেন? যা জবান দিয়ে বল, তা রক্ষা কর না কেন?