Skip to main content

আল মুমতাহিনা শ্লোক ২

اِنْ يَّثْقَفُوْكُمْ يَكُوْنُوْا لَكُمْ اَعْدَاۤءً وَّيَبْسُطُوْٓا اِلَيْكُمْ اَيْدِيَهُمْ وَاَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوْۤءِ وَوَدُّوْا لَوْ تَكْفُرُوْنَۗ   ( الممتحنة: ٢ )

If
إِن
যদি
they gain dominance over you
يَثْقَفُوكُمْ
তোমাদের কাবু করতে পারে
they would be
يَكُونُوا۟
তারা হয়
to you
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
enemies
أَعْدَآءً
শত্রু
and extend
وَيَبْسُطُوٓا۟
ও তারা সম্প্রসারিত করে
against you
إِلَيْكُمْ
তোমাদের দিবে
their hands
أَيْدِيَهُمْ
তাদের হাতগুলো
and their tongues
وَأَلْسِنَتَهُم
ও তাদের রসনাগুলো
with evil
بِٱلسُّوٓءِ
মন্দের সাথে
and they desire
وَوَدُّوا۟
ও তারা কামনা করে
that
لَوْ
যদি
you would disbelieve
تَكْفُرُونَ
তোমরা কাফির হও

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা তোমাদেরকে জব্দ করতে পারলেই শত্রুর আচরণ করবে, আর তোমাদের অনিষ্ট করার জন্য তারা তাদের হাত ও মুখের ভাষা সম্প্রসারিত করবে আর তারা চাইবে যে, তোমরাও যেন কুফুরী কর।

English Sahih:

If they gain dominance over you, they would be [i.e., behave] to you as enemies and extend against you their hands and their tongues with evil, and they wish you would disbelieve.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদেরকে কাবু করতে পারলে, তারা তোমাদের শত্রু হবে এবং হস্ত ও রসনা দ্বারা তোমাদের অনিষ্ট সাধন করবে এবং চাইবে যে, তোমরা অবিশ্বাসী হয়ে যাও। [১]

[১] অর্থাৎ, তোমাদের বিরুদ্ধে তাদের অন্তরে বিরাজ করছে এই ধরনের হিংসা ও বিদ্বেষ, আর তোমরা তাদের উপর ভালবাসার ফুল বর্ষণ করতে চাও?