Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَّمُسْتَوْدَعٌ ۗقَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّفْقَهُوْنَ   ( الأنعام: ٩٨ )

And He
وَهُوَ
এবং তিনিই
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
যিনি
(has) produced you
أَنشَأَكُم
সৃষ্টি করেছেন তোমাদের
from
مِّن
থেকে
a soul
نَّفْسٍ
ব্যক্তি
single
وَٰحِدَةٍ
এক
so (there is) a place of dwelling
فَمُسْتَقَرٌّ
অতঃপর বাসস্হান
and a resting place
وَمُسْتَوْدَعٌۗ
ও গচ্ছিত রাখার স্থান (নির্ধারিত করেছেন)
Certainly
قَدْ
নিশ্চয়ই
We have made clear
فَصَّلْنَا
বিশদ বর্ণনা করেছি আমরা
the Signs
ٱلْءَايَٰتِ
নিদর্শনগুলোকে
for a people
لِقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
(who) understand
يَفْقَهُونَ
(যারা)অনুধাবন করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি তোমাদেরকে একটি প্রাণ হতে সৃষ্টি করেছেন, তারপর প্রত্যেকের জন্য একটা অবস্থান স্থল আছে আর একটি আছে তাকে গচ্ছিত রাখার জায়গা। জ্ঞান-বুদ্ধি সম্পন্ন লোকেদের জন্য আমি আমার আয়াতগুলোকে বিশদভাবে বর্ণনা করে দিয়েছি।

English Sahih:

And it is He who produced you from one soul and [gave you] a place of dwelling and of storage. We have detailed the signs for a people who understand.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তিনিই তোমাদেরকে একই ব্যক্তি হতে সৃষ্টি করেছেন এবং তোমাদের জন্য স্থায়ী ও অস্থায়ী বাসস্থান রয়েছে।[১] নিশ্চয় আমি অনুধাবনকারী সম্প্রদায়ের জন্য নিদর্শনাবলী বিশদভাবে বিবৃত করেছি।

[১] অধিকাংশ মুফাসসিরদের নিকট مُسْتَقَرٌّ বলতে মায়ের গর্ভাশয় এবং مُسْتَوْدَعٌ বলতে বাপের পৃষ্ঠদেশকে বুঝানো হয়েছে। (ফাতহুল ক্বাদীর, ইবনে কাসীর)