Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ۚفَاِنْ يَّكْفُرْ بِهَا هٰٓؤُلَاۤءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوْا بِهَا بِكٰفِرِيْنَ   ( الأنعام: ٨٩ )

Those -
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐ সব লোক
(are) ones whom
ٱلَّذِينَ
তারাই
We gave them
ءَاتَيْنَٰهُمُ
আমরা দিয়েছি যাদেরকে
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
and the judgment
وَٱلْحُكْمَ
ও হেকমত, প্রজ্ঞা, যোগ্যতা,কর্তৃত্ব
and the Prophethood
وَٱلنُّبُوَّةَۚ
ও নবুয়্যত
But if
فَإِن
তারপর যদি
disbelieve
يَكْفُرْ
অস্বীকার করে
in it
بِهَا
প্রতি তার
these
هَٰٓؤُلَآءِ
এ সব (লোক)
then indeed
فَقَدْ
তবে নিশ্চয়ই
We have entrusted
وَكَّلْنَا
ভার অর্পণ করেছি আমরা
it
بِهَا
তার
(to) a people
قَوْمًا
(এমন) সম্প্রদায়ের উপর
who are not
لَّيْسُوا۟
তারা নয়
therein
بِهَا
তার প্রতি
disbelievers
بِكَٰفِرِينَ
অস্বীকারকারী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এরা তারাই যাদেরকে আমি কিতাব, হিকমাত ও নবুওত দান করেছিলাম, এখন যদি তারা (অর্থাৎ বিধর্মীরা) এগুলোকে মেনে নিতে অস্বীকার করে তাহলে আমি এগুলোর ভার এমন সম্প্রদায়ের কাছে সোপর্দ করেছি যারা (অর্থাৎ মু’মিনরা) এগুলোর অস্বীকারকারী হবে না।

English Sahih:

Those are the ones to whom We gave the Scripture and authority and prophethood. But if they [i.e., the disbelievers] deny it, then We have entrusted it to a people who are not therein disbelievers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এদেরকেই আমি কিতাব, প্রজ্ঞা ও নবুঅত প্রদান করেছি, অতঃপর যদি ওরা (কাফেররা) এগুলিকে অস্বীকার করে,[১] তাহলে আমি তো এমন এক সম্প্রদায় নির্ধারিত করে দিয়েছি, যারা এগুলি অস্বীকার করবে না। [২]

[১] এ থেকে লক্ষ্য হল, রসূল (সাঃ)-এর বিরোধী মুশরিক ও কাফেরগণ।

[২] এ থেকে লক্ষ্য হল, মুহাজির ও আনসার সাহাবীগণ এবং কিয়ামত পর্যন্ত আগত ঈমানদারগণ।