فَلَمَّا رَاَ الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هٰذَا رَبِّيْ ۚفَلَمَّآ اَفَلَ قَالَ لَىِٕنْ لَّمْ يَهْدِنِيْ رَبِّيْ لَاَكُوْنَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّاۤلِّيْنَ ( الأنعام: ٧٧ )
When
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
he saw
رَءَا
সে দেখলো
the moon
ٱلْقَمَرَ
চাঁদকে
rising
بَازِغًا
উদীয়মান (উজ্জ্বল)
he said
قَالَ
সে বললো
"This
هَٰذَا
"এই
(is) my Lord"
رَبِّىۖ
আমার রব"
But when
فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
it set
أَفَلَ
তা অস্তমিত হলো
he said
قَالَ
সে বললো
"If
لَئِن
"অবশ্যই যদি
(does) not
لَّمْ
না
guide me
يَهْدِنِى
আমাকে সৎপথ দেখান
my Lord
رَبِّى
আমার রব
I will surely be
لَأَكُونَنَّ
অবশ্যই হবো আমি
among
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
the people
ٱلْقَوْمِ
সম্প্রদায়ের
who went astray"
ٱلضَّآلِّينَ
পথভ্রষ্ট"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর সে যখন চন্দ্রকে উজ্জ্বল হয়ে উঠতে দেখল তখন বলল, এটা হচ্ছে আমার প্রতিপালক। কিন্তু যখন তা অস্তমিত হল তখন সে বলল, আমার প্রতিপালক যদি আমাকে সঠিক পথের দিশা না দেন তাহলে আমি অবশ্যই পথভ্রষ্ট সম্প্রদায়ের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাব।
English Sahih:
And when he saw the moon rising, he said, "This is my lord." But when it set, he said, "Unless my Lord guides me, I will surely be among the people gone astray."