Skip to main content

فَلَمَّا نَسُوْا مَا ذُكِّرُوْا بِهٖ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ اَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍۗ حَتّٰٓى اِذَا فَرِحُوْا بِمَآ اُوْتُوْٓا اَخَذْنٰهُمْ بَغْتَةً فَاِذَا هُمْ مُّبْلِسُوْنَ  ( الأنعام: ٤٤ )

So when
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
they forgot
نَسُوا۟
তারা ভুলে গেল
what
مَا
যা
they were reminded
ذُكِّرُوا۟
তাদের উপদেশ দেয়া হয়েছিলো
of [it]
بِهِۦ
সম্পর্কে সে
We opened
فَتَحْنَا
তখন খুলে দিলাম আমরা
on them
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
gates
أَبْوَٰبَ
(স্বচ্ছলতার) দরজাসমূহ
(of) every
كُلِّ
সব
thing
شَىْءٍ
কিছুর
until
حَتَّىٰٓ
এমনকি
when
إِذَا
যখন
they rejoiced
فَرِحُوا۟
তারা উল্লসিত হলো
in what
بِمَآ
নিয়ে তা যা
they were given
أُوتُوٓا۟
তাদের দেয়া হয়েছিলো
We seized them
أَخَذْنَٰهُم
আমরা ধরলাম তাদের
suddenly
بَغْتَةً
হঠাৎ
and then
فَإِذَا
ফলে তখন
they
هُم
তারা
(were) dumbfounded
مُّبْلِسُونَ
নিরাশ হয়ে পড়লো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদেরকে যে নাসীহাত করা হয়েছিল তারা যখন তা ভুলে গেল, তখন আমি তাদের জন্য যাবতীয় নি‘আমাতের দরজা খুলে দিলাম; পরিশেষে, তাদেরকে যা দেয়া হল তাতে তারা যখন আনন্দে মেতে উঠল, হঠাৎ করে তাদেরকে ধরে বসলাম। তখন (যাবতীয় কল্যাণ থেকে) তারা নিরাশ হয়ে গেল।

English Sahih:

So when they forgot that by which they had been reminded, We opened to them the doors of every [good] thing until, when they rejoiced in that which they were given, We seized them suddenly, and they were [then] in despair.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদেরকে যে উপদেশ দেওয়া হয়েছিল, তারা যখন তা বিস্মৃত হল, তখন তাদের জন্য সমস্ত কিছুর দ্বার উন্মুক্ত করে দিলাম, অবশেষে তাদেরকে যা দেওয়া হল, যখন তারা তাতে মত্ত হল, তখন অকস্মাৎ তাদেরকে পাকড়াও করলাম। ফলে তখনই তারা নিরাশ হয়ে পড়ল।