Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُ اِلَيْكَ ۚوَجَعَلْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اَكِنَّةً اَنْ يَّفْقَهُوْهُ وَفِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرًا ۗوَاِنْ يَّرَوْا كُلَّ اٰيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوْا بِهَا ۗحَتّٰٓى اِذَا جَاۤءُوْكَ يُجَادِلُوْنَكَ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ  ( الأنعام: ٢٥ )

And among them
وَمِنْهُم
এবং তাদের মধ্যে হতে
(are those) who
مَّن
কেউ কেউ
listen
يَسْتَمِعُ
কান পেতে রাখে
to you
إِلَيْكَۖ
তোমার দিকে
but We have placed
وَجَعَلْنَا
এবং আমরা দিয়েছি
over
عَلَىٰ
উপর
their hearts
قُلُوبِهِمْ
অন্তরসমূহের তাদের
coverings
أَكِنَّةً
আবরণ
lest
أَن
যেন (না)
they understand it
يَفْقَهُوهُ
বুঝে তারা তা
and in
وَفِىٓ
এবং মধ্যে
their ears
ءَاذَانِهِمْ
কানগুলোর তাদের
deafness
وَقْرًاۚ
বধিরতা (দিয়েছি)
And if
وَإِن
এবং যদি
they see
يَرَوْا۟
তারা দেখে
every
كُلَّ
সমস্ত
sign
ءَايَةٍ
নিদর্শন (তবুও)
not
لَّا
না
will they believe
يُؤْمِنُوا۟
তারা ঈমান আনবে
in it
بِهَاۚ
প্রতি তার
Until
حَتَّىٰٓ
এমনকি
when
إِذَا
যখন
they come to you
جَآءُوكَ
তোমার কাছে তারা আসে
and argue with you
يُجَٰدِلُونَكَ
তোমার সাথে বিতর্ক করে
say
يَقُولُ
বলে
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
disbelieved
كَفَرُوٓا۟
অস্বীকার করেছে
"Not
إِنْ
"নয়
"(is) this
هَٰذَآ
"এটা
but
إِلَّآ
ছাড়া
(the) tales
أَسَٰطِيرُ
উপকথাসমূহ
(of) the former (people)"
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্ববর্তীদের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের মধ্যে কতক লোক আছে যারা তোমার দিকে কান পাতে। তাদের অন্তরের উপর আমি পর্দা ঢেলে দিয়েছি যাতে তারা উপলব্ধি করতে না পারে, তাদের কানে আছে বধিরতা, সমস্ত নিদর্শন দেখলেও তারা তাতে ঈমান আনবে না, এমনকি যখন তারা তোমার কাছে আসে তোমার সাথে বিতর্ক করে। কাফিরগণ বলে এটা তো পূর্বেকার লোকেদের গল্প-কাহিনী ছাড়া আর কিছুই নয়।

English Sahih:

And among them are those who listen to you, but We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if they should see every sign, they will not believe in it. Even when they come to you arguing with you, those who disbelieve say, "This is not but legends of the former peoples."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তাদের মধ্যে কিছু লোক তোমার দিকে কান পেতে রাখে,[১] কিন্তু আমি তাদের অন্তরের উপর আবরণ দিয়েছি যেন তারা তা উপলব্ধি করতে না পারে এবং তাদেরকে বধির করেছি।[২] সমস্ত নিদর্শন প্রত্যক্ষ করলেও তারা তাতে বিশ্বাস করবে না। এমন কি তারা যখন তোমার নিকট উপস্থিত হয়ে বিতর্কে লিপ্ত হয়, তখন অবিশ্বাসীগণ বলে, ‘এ তো সে কালের উপকথা ব্যতীত আর কিছুই নয়।’[৩]

[১] অর্থাৎ, এই মুশরিকরা তোমার কাছে এসে কুরআন তো শোনে, কিন্তু হিদায়াত লাভের উদ্দেশ্য না থাকার কারণে তা তাদের জন্য ফলপ্রসূ হয় না।

[২] এ ছাড়াও কুফরীর ফলস্বরূপও তাদের অন্তরে আমি আবরণ রেখে দিয়েছি এবং তাদের কান বোঝাল করে দিয়েছি। ফলে তাদের অন্তর সত্য কথা বুঝতে অক্ষম এবং তাদের কান সত্য শুনতে অপারগ।

[৩] এখন ওরা ভ্রষ্টতার এমন ফাঁদে ফেঁসে গেছে যে, বৃহৎ থেকে বৃহত্তর মু'জিযাও যদি তারা দেখে নেয়, তবুও ঈমান আনার তাওফীক লাভ থেকে বঞ্চিতই থাকবে এবং তারা বিরুদ্ধাচরণ ও অমান্য করাতে এমন সীমা ছাড়িয়ে গেছে যে, কুরআন কারীমকে পূর্ববর্তীদের কেচ্ছা-কাহিনী বৈ কিছুই ভাবে না।