Skip to main content

قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَسْلَمَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ   ( الأنعام: ١٤ )

Say
قُلْ
বলো
"Is it other than
أَغَيْرَ
"কি ছাড়া
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌
I (should) take
أَتَّخِذُ
গ্রহণ করবো আমি
(as) a protector
وَلِيًّا
অভিভাবক (অন্য)
Creator
فَاطِرِ
(অথচ আল্লাহ) স্রষ্টা
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
while (it is) He
وَهُوَ
এবং তিনিই
Who feeds
يُطْعِمُ
খাওয়ান
and not
وَلَا
কিন্তু না
He is fed?"
يُطْعَمُۗ
খাবার দেয়া হয় তাঁকে"
Say
قُلْ
বলো
"Indeed I
إِنِّىٓ
"নিশ্চয়ই আমি
[I] am commanded
أُمِرْتُ
আমাকে আদেশ দেয়া হয়েছে
that
أَنْ
যে
I be
أَكُونَ
হই আমি
(the) first
أَوَّلَ
প্রথম
who
مَنْ
যে
submits (to Allah)
أَسْلَمَۖ
আত্মসমর্পণ করে
and not
وَلَا
এবং না
be
تَكُونَنَّ
তুমি কিছুতেই হয়ো
of
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
the polytheists"
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরিকদের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, আমি কি আসমান যমীনের সৃষ্টিকর্তা আল্লাহকে বাদ দিয়ে অন্যকে অভিভাবক বানিয়ে নেব, অথচ তিনিই খাওয়ান, তাঁকে খাওয়ানো হয় না, বল আমাকে আদেশ করা হয়েছে আমি যেন আত্মসমর্পণকারীদের প্রথম হই, আর তুমি কিছুতেই মুশরিকদের মধ্যে শামিল হবে না।

English Sahih:

Say, "Is it other than Allah I should take as a protector, Creator of the heavens and earth, while it is He who feeds and is not fed?" Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to be the first [among you] who submit [to Allah] and [was commanded], 'Do not ever be of the polytheists."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘আমি কি আকাশ ও ভূমন্ডলের স্রষ্টা ব্যতীত অন্যকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করব?[১] তিনিই জীবিকা দান করেন, কিন্তু তাঁকে কেউ জীবিকা দান করে না’ এবং বল, ‘আমি আদিষ্ট হয়েছি, যেন আত্মসমর্পণকারিগণের মধ্যে আমিই প্রথম ব্যক্তি হই, (আমাকে আরও আদেশ করা হয়েছে যে,) তুমি অবশ্যই অংশীবাদীদের অন্তর্ভুক্ত হবে না।’

[১] ولي অর্থ অভিভাবক, বন্ধু। এখানে উদ্দেশ্যঃ মাবূদ, উপাস্য। নচেৎ কোন সৃষ্টির সাথে বন্ধুত্ব স্থাপন করা তো বৈধ।