Skip to main content

۞ لَهُمْ دَارُ السَّلٰمِ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٢٧ )

For them
لَهُمْ
জন্যে তাদের (রয়েছে)
(will be) home
دَارُ
ঘর
(of) [the] peace
ٱلسَّلَٰمِ
শান্তির
with
عِندَ
নিকট
their Lord
رَبِّهِمْۖ
রবের তাদের
And He
وَهُوَ
এবং তিনি
(will be) their protecting friend
وَلِيُّهُم
অভিভাবক তাদের
because
بِمَا
এ কারণে যা
(of what) they used to
كَانُوا۟
তারা ছিলো
do
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করতে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের জন্য তাদের প্রতিপালকের কাছে আছে শান্তিধাম, তিনিই তাদের পৃষ্ঠপোষক এজন্য যে তারা (সঠিক) ‘আমাল করেছিল।

English Sahih:

For them will be the Home of Peace [i.e., Paradise] with their Lord. And He will be their protecting friend because of what they used to do.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের প্রতিপালকের নিকট তাদের জন্য রয়েছে শান্তির আলয় এবং তারা যা করত, তার কারণে তিনি হবেন তাদের অভিভাবক। [১]

[১] অর্থাৎ, যেভাবে ঈমানদাররা দুনিয়াতে কুফরী ও ভ্রষ্টতার বক্রপথ ত্যাগ করে হিদায়াতের সরল-সঠিক পথের পথিক ছিল, সেইভাবে এখন আখেরাতেও তাদের জন্য শান্তি ও নিরাপত্তার ঘর রয়েছে এবং তাদের নেক আমলগুলোর কারণে আল্লাহও তাদের বন্ধু ও অভিভাবক।