Skip to main content

وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ اَكٰبِرَ مُجْرِمِيْهَا لِيَمْكُرُوْا فِيْهَاۗ وَمَا يَمْكُرُوْنَ اِلَّا بِاَنْفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ   ( الأنعام: ١٢٣ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
এবং এভাবে
We placed
جَعَلْنَا
আমরা নিযুক্ত করেছি
in
فِى
মধ্যে
every
كُلِّ
প্রত্যেক
city
قَرْيَةٍ
জনপদের
greatest
أَكَٰبِرَ
বড় বড়
(of) its criminals
مُجْرِمِيهَا
অপরাধীদেরকে তার
so that they plot
لِيَمْكُرُوا۟
যেন তারা চক্রান্ত করে
therein
فِيهَاۖ
মধ্যে তার
And not
وَمَا
কিন্তু না
they plot
يَمْكُرُونَ
তারা চক্রান্ত করে
except
إِلَّا
এ ছাড়া
against themselves
بِأَنفُسِهِمْ
সাথে নিজেদের তাদের
and not
وَمَا
অথচ না
they perceive
يَشْعُرُونَ
তারা অনুভব করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এভাবে আমি প্রত্যেক জনপদে সেখানকার অপরাধী প্রধানদেরকে চক্রান্তজাল বিস্তার করার সুযোগ দিয়েছি, কিন্তু এ চক্রান্তের ফাঁদে তারা নিজেরাই পতিত হয়, কিন্তু সেটা তারা উপলব্ধিই করতে পারে না।

English Sahih:

And thus We have placed within every city the greatest of its criminals to conspire therein. But they conspire not except against themselves, and they perceive [it] not.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তদনুরূপ আমি প্রত্যেক জনপদে প্রধানদেরকে অপরাধী করেছি; যেন তারা সেখানে চক্রান্ত করে।[১] অথচ তারা শুধু তাদের নিজেদের বিরুদ্ধে চক্রান্ত করে, কিন্তু তারা অনুভব করে না। [২]

[১] أَكَابِرَ হল أَكْبَرٌ এর বহুবচন। এ থেকে বুঝানো হয়েছে কাফের ও ফাসেকদের বড় বড় নেতাদেরকে। (অর্থাৎ, তাদেরকেই অপরাধী করেছি অথবা অপরাধীদেরকে নেতা ও প্রধান বানিয়েছি।) কেননা, এরাই নবী ও সত্যের আহবায়কদের বিরোধিতায় সবার আগে আগে থাকে এবং সাধারণ লোকেরা তো তাদের পিছনে পিছনে চলে। তাই বিশেষ করে এদের কথা উল্লেখ করা হয়েছে। তাছাড়া এই ধরনের লোকেরা সাধারণতঃ পার্থিব সম্পদ এবং বংশগত আভিজাত্যের দিক দিয়ে সর্বাধিক প্রসিদ্ধ হয়। আর এই কারণেই সত্যের বিরোধিতায় এদের প্রভাবও সবচেয়ে বেশী হয়। (এই বিষয়টাই সূরা সাবা' ৩৪;৩১-৩৩, যুখরুফ ৪৩;২৩, নূহ ৭১;২২ নং আয়াত ইত্যাদিতেও বর্ণনা করা হয়েছে।)

[২] অর্থাৎ, তাদের নিজেদের অপরাধ ও চক্রান্তের অশুভ পরিণাম এবং তাদের অনুসারীদের অনুসরণের মন্দ পরিণামও তাদের উপর বর্তাবে। (আরো দেখুন সূরা আনকাবূত ২৯;১৩ নং এবং সূরা নাহল ১৬;২৫ নং আয়াত)