Skip to main content

وَلَوْ
এবং যদি (হতো)
أَنَّنَا
যে আমরা
نَزَّلْنَآ
আমরা অবতীর্ণ করতাম
إِلَيْهِمُ
প্রতি তাদের
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
ফেরেশতাদেরকে
وَكَلَّمَهُمُ
এবং তাদের সাথে কথাও বলত
ٱلْمَوْتَىٰ
মৃতরা
وَحَشَرْنَا
এবং আমরা একত্র করতাম
عَلَيْهِمْ
সামনে তাদের
كُلَّ
সব
شَىْءٍ
কিছুই
قُبُلًا
সামনাসামনি
مَّا
(তবুও) না
كَانُوا۟
তারা ছিলো
لِيُؤْمِنُوٓا۟
যেন তারা ঈমান আনবে
إِلَّآ
এ ছাড়া
أَن
যে
يَشَآءَ
ইচ্ছে করতেন (তবে ভিন্ন কথা)
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
أَكْثَرَهُمْ
অধিকাংশই তাদের
يَجْهَلُونَ
মূর্খতা করে

আমি যদি তাদের কাছে ফেরেশতা অবতীর্ণ করতাম আর মৃতরা তাদের সাথে কথা বলত আর আমি তাদের সামনে যাবতীয় বস্তু হাজির করে দিতাম তবুও আল্লাহর ইচ্ছে ব্যতীত তারা ঈমান আনত না, মূলতঃ তাদের অধিকাংশই অজ্ঞতাপূর্ণ কাজ করে।

ব্যাখ্যা

وَكَذَٰلِكَ
এবং এভাবে
جَعَلْنَا
আমরা বানিয়েছি
لِكُلِّ
জন্যে প্রত্যেক
نَبِىٍّ
নাবীর
عَدُوًّا
শত্রু
شَيَٰطِينَ
শয়তানদেরকে
ٱلْإِنسِ
(মধ্য হতে) মানুষের
وَٱلْجِنِّ
ও জিনদের
يُوحِى
উস্কানি দিতে থাকে
بَعْضُهُمْ
কিছু অংশ তাদের
إِلَىٰ
প্রতি
بَعْضٍ
(অন্য) কিছু অংশের
زُخْرُفَ
চাকচিক্য (দ্বারা)
ٱلْقَوْلِ
কথার
غُرُورًاۚ
ধোঁকার (উদ্দেশ্যে)
وَلَوْ
এবং যদি
شَآءَ
ইচ্ছে করতেন
رَبُّكَ
তোমার রব
مَا
না
فَعَلُوهُۖ
তারা করতো তা
فَذَرْهُمْ
অতএব ছেড়ে দাও তাদেরকে (তাদের অবস্থায়)
وَمَا
এবং যা
يَفْتَرُونَ
তারা রচনা করছে

এভাবে আমি প্রত্যেক নাবীর জন্য মানুষ আর জ্বীন শয়তানদের মধ্য হতে শত্রু বানিয়ে দিয়েছি, প্রতারণা করার উদ্দেশ্যে তারা একে অপরের কাছে চিত্তাকর্ষক কথাবার্তা বলে। তোমার প্রতিপালক ইচ্ছে করলে তারা তা করত না, কাজেই তাদেরকে আর তাদের মিথ্যে চর্চাকে উপেক্ষা করে চল।

ব্যাখ্যা

وَلِتَصْغَىٰٓ
এবং (তারা এজন্যে করে) যেন ঝুঁকে
إِلَيْهِ
প্রতি তার (অর্থাৎ চাকচিক্যের)
أَفْـِٔدَةُ
(তাদের) অন্তর
ٱلَّذِينَ
যারা
لَا
না
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
بِٱلْءَاخِرَةِ
উপর আখিরাতের
وَلِيَرْضَوْهُ
এবং যেন তাতে তারা পরিতুষ্ট হয়
وَلِيَقْتَرِفُوا۟
এবং যেন তারা অপকর্ম করে
مَا
যা
هُم
তারা
مُّقْتَرِفُونَ
অপকর্ম করছে

তার দিকে (অর্থাৎ চিত্তাকর্ষক প্রতারণার দিকে) সে সব লোকের অন্তর আকৃষ্ট হতে দাও যারা আখেরাতের প্রতি ঈমান আনে না, আর তাতেই তাদেরকে সন্তুষ্ট থাকতে দাও আর যে পাপকাজ তারা করতে চায় তা তাদেরকে করতে দাও।

ব্যাখ্যা

أَفَغَيْرَ
"কি তবে ছাড়া
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌
أَبْتَغِى
খোঁজ করবো আমি
حَكَمًا
বিচারক (অন্য কাউকে)
وَهُوَ
অথচ তিনিই
ٱلَّذِىٓ
যিনি
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
إِلَيْكُمُ
প্রতি তোমাদের
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
مُفَصَّلًاۚ
বিস্তারিত"
وَٱلَّذِينَ
এবং যাদেরকে (তোমার পূর্বে)
ءَاتَيْنَٰهُمُ
আমরা দিয়েছি তাদের
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
يَعْلَمُونَ
তারা জানে
أَنَّهُۥ
যে তা
مُنَزَّلٌ
অবতীর্ণ হয়েছে
مِّن
পক্ষ হতে
رَّبِّكَ
তোমার রবের
بِٱلْحَقِّۖ
সহকারে সত্য
فَلَا
অতএব না
تَكُونَنَّ
তুমি হয়ো
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلْمُمْتَرِينَ
সন্দেহকারীদের

বল, আমি কি আল্লাহ ছাড়া অন্যকে বিচারক মানব, যখন তিনি সেই (সত্তা) যিনি তোমাদের নিকট কিতাব নাযিল করেছেন, যা বিশদভাবে বিবৃত। আমি যাদেরকে (পূর্বে) কিতাব দিয়েছিলাম তারা জানে যে, তা সত্যতা সহকারে তোমার প্রতিপালকের নিকট হতে অবতীর্ণ হয়েছে। কাজেই কিছুতেই তুমি সন্দেহ পোষণকারীদের মধ্যে শামিল হয়ো না।

ব্যাখ্যা

وَتَمَّتْ
এবং পরিপূর্ণ হয়েছে
كَلِمَتُ
কথাগুলো
رَبِّكَ
তোমার রবের
صِدْقًا
সত্যতায়
وَعَدْلًاۚ
ও ন্যায়পরায়ণতায়
لَّا
নেই
مُبَدِّلَ
কোনো পরিবর্তনকারী
لِكَلِمَٰتِهِۦۚ
কথাগুলোকে তাঁর
وَهُوَ
এবং তিনি
ٱلسَّمِيعُ
সবকিছুই শুনেন
ٱلْعَلِيمُ
সবকিছুই জানেন

সত্যতা ও ইনসাফের দিক দিয়ে তোমার প্রতিপালকের বাণী পরিপূর্ণ। তাঁর বাণী পরিবর্তন করার কেউ নেই। আর তিনি হলেন সর্বশ্রোতা ও সর্বজ্ঞ।

ব্যাখ্যা

وَإِن
এবং যদি
تُطِعْ
অনুসরণ করো
أَكْثَرَ
অধিকাংশের
مَن
যারা
فِى
মধ্যে (আছে)
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
يُضِلُّوكَ
তারা তোমাকে পথভ্রষ্ট করবে
عَن
হতে
سَبِيلِ
পথ
ٱللَّهِۚ
আল্লাহ্‌র
إِن
না
يَتَّبِعُونَ
তারা অনুসরণ করে
إِلَّا
এ ছাড়া
ٱلظَّنَّ
অনুমানের
وَإِنْ
এবং না
هُمْ
তারা
إِلَّا
এ ছাড়া
يَخْرُصُونَ
অনুমান করে

তুমি যদি পৃথিবীর অধিকাংশ লোকের অনুসরণ কর তাহলে তারা তোমাকে আল্লাহর পথ হতে বিচ্যুত করে ফেলবে, তারা তো কেবল আন্দাজ-অনুমানের অনুসরণ করে চলে, তারা মিথ্যাচার ছাড়া কিছু করে না।

ব্যাখ্যা

إِنَّ
নিশ্চয়ই
رَبَّكَ
তোমার রব
هُوَ
তিনি
أَعْلَمُ
খুব জ্ঞাত
مَن
কে
يَضِلُّ
ভ্রষ্ট হয়েছে
عَن
হতে
سَبِيلِهِۦۖ
পথ তাঁর
وَهُوَ
এবং তিনি
أَعْلَمُ
খুব জ্ঞাত
بِٱلْمُهْتَدِينَ
সম্পর্কে সঠিক পথ প্রাপ্তদের

তোমার রব্ব খুব ভাল করেই জানেন কে তাঁর পথ থেকে ভ্রষ্ট হয়ে গেছে আর তিনি হিদায়াতপ্রাপ্তদের সম্পর্কেও সর্বাধিক অবহিত।

ব্যাখ্যা

فَكُلُوا۟
অতএব তোমরা খাও
مِمَّا
তা হতে (যার উপর)
ذُكِرَ
নেয়া হয়েছে
ٱسْمُ
নাম
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
عَلَيْهِ
উপর তার
إِن
যদি
كُنتُم
হও তোমরা
بِـَٔايَٰتِهِۦ
প্রতি আয়াতসমূহের তাঁর
مُؤْمِنِينَ
বিশ্বাসী

কাজেই যে পশু যবেহ করার সময় আল্লাহর নাম নেয়া হয়েছে তা তোমরা খাও যদি তাঁর নিদর্শনাবলীতে তোমরা বিশ্বাসী হয়ে থাক।

ব্যাখ্যা

وَمَا
এবং কি হয়েছে
لَكُمْ
তোমাদের
أَلَّا
যে না
تَأْكُلُوا۟
তোমরা খাও
مِمَّا
তা হতে (যার উপর)
ذُكِرَ
হয়েছে নেয়া
ٱسْمُ
নাম
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
عَلَيْهِ
উপর তার
وَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
فَصَّلَ
তিনি বিস্তারিত বিবৃত করেছেন
لَكُم
জন্যে তোমাদের
مَّا
যা
حَرَّمَ
নিষিদ্ধ করেছেন (আল্লাহ্‌)
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
إِلَّا
তবে
مَا
যা
ٱضْطُرِرْتُمْ
নিরুপায় হয়ে যাও তোমরা
إِلَيْهِۗ
দিকে তার (সেটা ভিন্ন কথা)
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
كَثِيرًا
অনেকে
لَّيُضِلُّونَ
অবশ্যই পথভ্রষ্ট করে(অন্যকে)
بِأَهْوَآئِهِم
তাদের খেয়াল খুশী দ্বারা
بِغَيْرِ
ছাড়া
عِلْمٍۗ
কোনো জ্ঞান (অর্থাৎ অজ্ঞতাবশত)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
رَبَّكَ
তোমার রব
هُوَ
তিনি
أَعْلَمُ
খুব জানেন
بِٱلْمُعْتَدِينَ
সম্পর্কে সীমালঙ্ঘনকারীদের

তোমাদের কী হয়েছে যে, যাতে আল্লাহর নাম নেয়া হয়েছে তা তোমরা খাবে না? তোমাদের জন্য যা হারাম করা হয়েছে তা তোমাদের জন্য বিশদভাবে বাতলে দেয়া হয়েছে, তবে যদি তোমরা নিরুপায় হও (তবে ততটুকু নিষিদ্ধ বস্তু খেতে পার যাতে প্রাণে বাঁচতে পার), কিন্তু অনেক লোকই অজ্ঞানতাবশতঃ তাদের খেয়াল খুশী দ্বারা অবশ্যই (অন্যদেরকে) পথভ্রষ্ট করে, তোমার প্রতিপালক সীমালঙ্ঘনকারীদের সম্পর্কে সবচেয়ে বেশি অবগত।

ব্যাখ্যা

وَذَرُوا۟
এবং তোমরা বর্জন করো
ظَٰهِرَ
প্রকাশ্য
ٱلْإِثْمِ
পাপের কাজ
وَبَاطِنَهُۥٓۚ
এবং গোপন তার(কাজও)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱلَّذِينَ
যারা
يَكْسِبُونَ
উপার্জন করে
ٱلْإِثْمَ
পাপ
سَيُجْزَوْنَ
অচিরেই তাদের প্রতিদান দেয়া হবে
بِمَا
বিনিময়ে যা
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يَقْتَرِفُونَ
তারা কুকর্ম করতে

তোমরা প্রকাশ্য ও গোপন পাপ বর্জন কর, যারা পাপ অর্জন করে তারা তাদের অর্জনের যথোচিত প্রতিফল পাবে।

ব্যাখ্যা