Skip to main content

وَمَا
এবং না
قَدَرُوا۟
তারা মর্যাদা দিলো
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌কে
حَقَّ
যথাযথ
قَدْرِهِۦٓ
মর্যাদা তাঁর
إِذْ
যখন
قَالُوا۟
তারা বলেছিলো
مَآ
"না
أَنزَلَ
"অবতীর্ণ করেছেন
ٱللَّهُ
"আল্লাহ্‌
عَلَىٰ
উপর
بَشَرٍ
কোনো মানুষের
مِّن
কোনো
شَىْءٍۗ
কিছুই (অর্থাৎ কিতাব)"
قُلْ
বলো
مَنْ
"কে
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
ٱلَّذِى
যা
جَآءَ
এসেছিলো
بِهِۦ
নিয়ে তা
مُوسَىٰ
মূসা
نُورًا
আলো
وَهُدًى
ও পথ নির্দেশস্বরূপ
لِّلنَّاسِۖ
জন্যে মানুষের
تَجْعَلُونَهُۥ
তোমরা রাখো তা
قَرَاطِيسَ
কাগজসমূহে
تُبْدُونَهَا
প্রকাশ করো (কিছু)তার
وَتُخْفُونَ
ও গোপন করো
كَثِيرًاۖ
অনেক (কিছু)
وَعُلِّمْتُم
এবং শিক্ষা দেয়া হয়েছিলো তোমাদের
مَّا
যা
لَمْ
না
تَعْلَمُوٓا۟
তোমরা জানতে
أَنتُمْ
(না) তোমরা
وَلَآ
আর না
ءَابَآؤُكُمْۖ
বাপ দাদারা তোমাদের"
قُلِ
বলো
ٱللَّهُۖ
"আল্লাহ্‌ই (অবতীর্ণ করেছেন)"
ثُمَّ
এরপর
ذَرْهُمْ
ছেড়ে দাও তাদের
فِى
মধ্যে
خَوْضِهِمْ
অর্থহীন আলোচনার তাদের
يَلْعَبُونَ
তারা খেলতে থাকুক

তারা আল্লাহকে যথাযথ মর্যাদা দিতে পারেনি যখন তারা এ কথা বলেছে যে, আল্লাহ কোন মানুষের কাছে কোন কিছুই অবতীর্ণ করেননি। বল, তাহলে ঐ কিতাব কে অবতীর্ণ করেছিলেন যা নিয়ে এসেছিলেন মূসা, যা ছিল মানুষের জন্য আলোকবর্তিকা ও সঠিক পথের দিকদিশারী, কাগজের পৃষ্ঠায় যা তোমরা প্রকাশ কর আর বেশির ভাগই গোপন কর, যার সাহায্যে তোমাদেরকে জানিয়ে দেয়া হয়েছে যা তোমরাও জানতে না, তোমাদের বাপ-দাদারাও জানত না? বল, (মূসার প্রতি ঐ কিতাব) আল্লাহ্ই (নাযিল করেছিলেন), অতঃপর তাদেরকে তাদের নিরর্থক আলোচনায় মত্ত হয়ে থাকতে দাও।

ব্যাখ্যা

وَهَٰذَا
এবং এই
كِتَٰبٌ
কিতাব
أَنزَلْنَٰهُ
আমরা অবতীর্ণ করেছি তা
مُبَارَكٌ
কল্যাণময়
مُّصَدِّقُ
সত্যায়নকারী (হিসেবে)
ٱلَّذِى
যা
بَيْنَ
মাঝে
يَدَيْهِ
হাতের তার
وَلِتُنذِرَ
এবং যেন তুমি সতর্ক করো
أُمَّ
মা
ٱلْقُرَىٰ
জনপদসমূহের (অর্থাৎ মক্কার লোকদেরকে)
وَمَنْ
ও যারা (আছে)
حَوْلَهَاۚ
চারপাশে তার
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
بِٱلْءَاخِرَةِ
উপর আখিরাতের
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনে
بِهِۦۖ
উপর তার
وَهُمْ
এবং তারা
عَلَىٰ
উপর
صَلَاتِهِمْ
তাদের সালাতের
يُحَافِظُونَ
রক্ষা করে

আর [এখন যা মুহাম্মাদ (সা.)-এর প্রতি নাযিল করা হয়েছে] এ কিতাব বরকতে ভরপুর, তাদের কাছে যে কিতাব আছে তার সত্যতা প্রতিপাদনকারী, আর তা মক্কা ও তার চতুষ্পার্শবস্থ এলাকার লোকেদেরকে সতর্ক করার জন্য প্রেরিত। যারা আখেরাতে বিশ্বাস করে তারা এতে বিশ্বাস করে, আর তারা তাদের সলাতের হিফাযাত করে।

ব্যাখ্যা

وَمَنْ
এবং কে (হবে)
أَظْلَمُ
বড় সীমালঙ্ঘনকারী
مِمَّنِ
(তার) চেয়ে যে
ٱفْتَرَىٰ
রচনা করে
عَلَى
উপর
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
كَذِبًا
মিথ্যা
أَوْ
বা
قَالَ
বলে
أُوحِىَ
"ওহী করা হয়েছে
إِلَىَّ
আমার প্রতি"
وَلَمْ
অথচ নি
يُوحَ
ওহী করা হয়
إِلَيْهِ
প্রতি তার
شَىْءٌ
কিছুই
وَمَن
এবং যে
قَالَ
বলে
سَأُنزِلُ
"অবতীর্ণ করবো আমিও
مِثْلَ
অনুরূপ
مَآ
যা
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন"
ٱللَّهُۗ
আল্লাহ্‌"
وَلَوْ
এবং (হায়) যদি
تَرَىٰٓ
তুমি দেখতে
إِذِ
যখন (থাকবে)
ٱلظَّٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারীরা
فِى
মধ্যে
غَمَرَٰتِ
যন্ত্রণার
ٱلْمَوْتِ
মৃত্যুর
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
এবং ফেরেশতাগণ
بَاسِطُوٓا۟
প্রসারিত করে
أَيْدِيهِمْ
তাদের হাতগুলো (এবং বলবে)
أَخْرِجُوٓا۟
"তোমরা বের করো
أَنفُسَكُمُۖ
তোমাদের প্রাণগুলো
ٱلْيَوْمَ
আজ
تُجْزَوْنَ
তোমাদের পুরস্কার দেওয়া হবে
عَذَابَ
শাস্তি
ٱلْهُونِ
অপমানকর
بِمَا
এ কারণে যা
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
تَقُولُونَ
তোমরা বলে এসেছো
عَلَى
উপর
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
غَيْرَ
নয়
ٱلْحَقِّ
ন্যায়
وَكُنتُمْ
এবং তোমরা ছিলে
عَنْ
হতে
ءَايَٰتِهِۦ
নিদর্শনাদি তাঁর
تَسْتَكْبِرُونَ
অহংকার করতে"

তার থেকে বড় যালিম আর কে যে আল্লাহ সম্পর্কে মিথ্যে কথা রচনা করে অথবা বলে, আমার প্রতি ওয়াহী নাযিল হয়; যদিও তার কাছে কিছুই অবতীর্ণ হয় না। আর যে বলে ; আল্লাহ যা নাযিল করেন আমি শীঘ্রই তার অনুরূপ নাযিল করব। হায়! যদি তুমি ঐ যালিমদেরকে দেখতে পেতে যখন তারা মৃত্যু যন্ত্রণায় ছটফট করতে থাকবে, আর ফেরেশতারা হাত বাড়িয়ে দিয়ে বলবে, তোমাদের জানগুলোকে বের করে দাও, আজ তোমাদেরকে অবমাননাকর আযাব দেয়া হবে যেহেতু তোমরা আল্লাহ সম্পর্কে এমন কথা বলতে যা প্রকৃত সত্য নয় আর তাঁর নিদর্শনগুলোর ব্যাপারে ঔদ্ধত্য প্রদর্শন করতে।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
এবং (তিনি বলবেন) নিশ্চয়ই
جِئْتُمُونَا
আমাদের কাছে তোমরা এসেছো
فُرَٰدَىٰ
একাকী
كَمَا
যেমন
خَلَقْنَٰكُمْ
আমরা সৃষ্টি করেছি তোমাদের
أَوَّلَ
প্রথম
مَرَّةٍ
বার
وَتَرَكْتُم
ও ছেড়ে এসেছো তোমরা
مَّا
যা
خَوَّلْنَٰكُمْ
আমরা দিয়েছিলাম তোমাদের
وَرَآءَ
পিছনে
ظُهُورِكُمْۖ
পিঠের তোমাদের
وَمَا
এবং না
نَرَىٰ
দেখছি আমরা
مَعَكُمْ
সাথে তোমাদের
شُفَعَآءَكُمُ
সুপারিশকারীদেরকে তোমাদের
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
زَعَمْتُمْ
ধারণা করতে তোমরা
أَنَّهُمْ
যে তারা
فِيكُمْ
তোমাদের ব্যাপার
شُرَكَٰٓؤُا۟ۚ
অংশীদাররা (হবে কার্যোদ্ধারের জন্যে)
لَقَد
নিশ্চয়ই
تَّقَطَّعَ
ছিন্ন হয়েছে (সম্পর্ক)
بَيْنَكُمْ
মাঝে তোমাদের
وَضَلَّ
ও হারিয়ে গিয়েছে
عَنكُم
থেকে তোমাদের
مَّا
যা
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
تَزْعُمُونَ
তোমরা ধারণা করতে"

(ক্বিয়ামাতের দিন আল্লাহ বলবেন) তোমরা আমার নিকট তেমনই নিঃসঙ্গ অবস্থায় হাজির হয়েছ যেমনভাবে আমি তোমাদেরকে প্রথমবার সৃষ্টি করেছিলাম, তোমাদেরকে যা (নি‘মাতরাজি) দান করেছিলাম তা তোমরা তোমাদের পেছনে ফেলে রেখে এসেছ, আর তোমাদের সাথে সেই সুপারিশকারীগণকেও দেখছি না যাদের সম্পর্কে তোমরা ধারণা করতে যে তোমাদের কার্য উদ্ধারের ব্যাপারে তাদের অংশ আছে। তোমাদের মধ্যেকার সম্পর্ক একেবারেই ছিন্ন হয়ে গেছে, আর তোমরা যে সব ধারণা করতে সে সব অকার্যকর প্রমাণিত হয়েছে।

ব্যাখ্যা

إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
فَالِقُ
বিদীর্ণকারী
ٱلْحَبِّ
শস্য-বীজ
وَٱلنَّوَىٰۖ
ও আঁটি
يُخْرِجُ
বের করেন তিনি
ٱلْحَىَّ
জীবন্তকে
مِنَ
থেকে
ٱلْمَيِّتِ
মৃতকে
وَمُخْرِجُ
ও নির্গতকারী
ٱلْمَيِّتِ
প্রাণহীনকে
مِنَ
থেকে
ٱلْحَىِّۚ
জীবন্ত
ذَٰلِكُمُ
এই (হচ্ছেন)
ٱللَّهُۖ
আল্লাহ্‌
فَأَنَّىٰ
অতএব কোথায়
تُؤْفَكُونَ
তোমাদের ফিরিয়ে নেয়া হচ্ছে

আল্লাহই হচ্ছেন শস্য দানা ও বীজ বিদীর্ণকারী, তিনি মৃত থেকে জীবন্তকে বের করেন এবং জীবন্ত থেকে মৃতকে। এই হচ্ছেন আল্লাহ; সৎপথ থেকে তোমরা কোথায় চলে যাচ্ছ?

ব্যাখ্যা

فَالِقُ
তিনিই বিদীর্ণকারী (অন্ধকারের আবরণ)
ٱلْإِصْبَاحِ
প্রভাতের (জন্যে)
وَجَعَلَ
ও সৃষ্টি করেছেন
ٱلَّيْلَ
রাতকে
سَكَنًا
বিশ্রামের (জন্যে)
وَٱلشَّمْسَ
ও (নির্ধারিত করেছেন) সূর্য
وَٱلْقَمَرَ
ও চাঁদের
حُسْبَانًاۚ
(উদয় অস্তের)গণনার জন্যে
ذَٰلِكَ
এটা
تَقْدِيرُ
নির্ধারিত
ٱلْعَزِيزِ
পরাক্রমশালী
ٱلْعَلِيمِ
মহাজ্ঞানীর (পক্ষ থেকে)

তিনি ঊষার উন্মেষ ঘটান, তিনি রাত সৃষ্টি করেছেন শান্তি ও আরামের জন্য, সূর্য ও চন্দ্র বানিয়েছেন গণনার জন্য। এসব মহাপরাক্রমশালী সর্বজ্ঞাতা কর্তৃক নির্ধারিত।

ব্যাখ্যা

وَهُوَ
এবং তিনিই
ٱلَّذِى
যিনি
جَعَلَ
সৃষ্টি করেছেন
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
ٱلنُّجُومَ
নক্ষত্রগুলো
لِتَهْتَدُوا۟
যেন তোমরা পথ পাও
بِهَا
সাহায্যে তার
فِى
মধ্যে
ظُلُمَٰتِ
অন্ধকারে সমূহের
ٱلْبَرِّ
স্থলে
وَٱلْبَحْرِۗ
ও সাগরে
قَدْ
নিশ্চয়ই
فَصَّلْنَا
বিশদ বর্ণনা করেছি আমরা
ٱلْءَايَٰتِ
নিদর্শনগুলোকে
لِقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
يَعْلَمُونَ
(যারা) জ্ঞান রাখে

তিনি তোমাদের জন্য নক্ষত্ররাজি সৃষ্টি করেছেন যাতে তোমরা সেগুলোর সাহায্যে জলে স্থলে অন্ধকারে পথের দিশা লাভ করতে পার। আমি আমার নিদর্শনগুলোকে জ্ঞানীদের জন্য বিশদভাবে বর্ণনা করে দিয়েছি।

ব্যাখ্যা

وَهُوَ
এবং তিনিই
ٱلَّذِىٓ
যিনি
أَنشَأَكُم
সৃষ্টি করেছেন তোমাদের
مِّن
থেকে
نَّفْسٍ
ব্যক্তি
وَٰحِدَةٍ
এক
فَمُسْتَقَرٌّ
অতঃপর বাসস্হান
وَمُسْتَوْدَعٌۗ
ও গচ্ছিত রাখার স্থান (নির্ধারিত করেছেন)
قَدْ
নিশ্চয়ই
فَصَّلْنَا
বিশদ বর্ণনা করেছি আমরা
ٱلْءَايَٰتِ
নিদর্শনগুলোকে
لِقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
يَفْقَهُونَ
(যারা)অনুধাবন করে

তিনি তোমাদেরকে একটি প্রাণ হতে সৃষ্টি করেছেন, তারপর প্রত্যেকের জন্য একটা অবস্থান স্থল আছে আর একটি আছে তাকে গচ্ছিত রাখার জায়গা। জ্ঞান-বুদ্ধি সম্পন্ন লোকেদের জন্য আমি আমার আয়াতগুলোকে বিশদভাবে বর্ণনা করে দিয়েছি।

ব্যাখ্যা

وَهُوَ
এবং তিনিই
ٱلَّذِىٓ
যিনি
أَنزَلَ
বর্ষণ করেন
مِنَ
থেকে
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
مَآءً
পানি
فَأَخْرَجْنَا
অতঃপর বের করেছি আমরা
بِهِۦ
দিয়ে তা
نَبَاتَ
উদ্ভিদ
كُلِّ
সব
شَىْءٍ
জিনিসের
فَأَخْرَجْنَا
অতঃপর বের করেছি আমরা
مِنْهُ
থেকে তা
خَضِرًا
সবুজ (ক্ষেত ও বৃক্ষ)
نُّخْرِجُ
বের করি আমরা
مِنْهُ
থেকে তা
حَبًّا
শস্যদানা
مُّتَرَاكِبًا
ঘন সন্নিবিষ্ট
وَمِنَ
এবং এর
ٱلنَّخْلِ
খেজুর গাছ
مِن
থেকে
طَلْعِهَا
মাথি তার
قِنْوَانٌ
খেজুর থোকা (বের করি)
دَانِيَةٌ
(যা)ঝুলন্ত
وَجَنَّٰتٍ
এবং বাগানগুলো
مِّنْ
এর
أَعْنَابٍ
আঙ্গুর
وَٱلزَّيْتُونَ
ও জলপাই
وَٱلرُّمَّانَ
ও আনারের
مُشْتَبِهًا
সদৃশ
وَغَيْرَ
ও নয়
مُتَشَٰبِهٍۗ
সদৃশ
ٱنظُرُوٓا۟
তোমরা লক্ষ্য করো
إِلَىٰ
প্রতি
ثَمَرِهِۦٓ
তার ফলের
إِذَآ
যখন
أَثْمَرَ
ফলবান হয়
وَيَنْعِهِۦٓۚ
ও পাকে তা
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (আছে)
ذَٰلِكُمْ
এর
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
لِّقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
يُؤْمِنُونَ
(যারা) ঈমান আনে

তিনিই আকাশ থেকে বৃষ্টি বর্ষণ করেন অতঃপর তা দ্বারা আমি সকল প্রকার উদ্ভিদ উদগত করি, অতঃপর তা থেকে সবুজ পাতা উদ্গত করি, অতঃপর তা থেকে ঘন সন্নিবিষ্ট শস্যদানা উৎপন্ন করি, খেজুর গাছের মোচা থেকে ঝুলন্ত কাঁদি নির্গত করি, আঙ্গুরের বাগান সৃষ্টি করি, আর সৃষ্টি করি জায়তুন ও ডালিম, সেগুলো একই রকম এবং বিভিন্ন রকমও। লক্ষ্য কর তার ফলের প্রতি যখন গাছে ফল আসে আর ফল পাকে। এসবের ভিতরে মু’মিন সম্প্রদায়ের জন্য অবশ্যই নিদর্শন আছে।

ব্যাখ্যা

وَجَعَلُوا۟
এবং তারা বানিয়েছে
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহ্‌র
شُرَكَآءَ
অংশীদার
ٱلْجِنَّ
জিনদেরকে
وَخَلَقَهُمْۖ
অথচ সৃষ্টি করেছেন তিনি তাদের
وَخَرَقُوا۟
এবং তারা রচনা করেছে
لَهُۥ
জন্যে তাঁর
بَنِينَ
পুত্র
وَبَنَٰتٍۭ
ও কন্যা
بِغَيْرِ
ছাড়া
عِلْمٍۚ
কোনো জ্ঞান (মূর্খতাবশত)
سُبْحَٰنَهُۥ
মহিমান্বিত তিনি
وَتَعَٰلَىٰ
এবং সমুন্নত
عَمَّا
(তা) হতে যা
يَصِفُونَ
তারা রচনা করে

তারা জ্বীনকে আল্লাহর অংশীদার স্থির করে অথচ তাদেরকে তিনিই সৃষ্টি করেছেন, তারা না জেনে না বুঝে আল্লাহর জন্য পুত্র-কন্যা স্থির করে, তাদের এসব কথা হতে তিনি পবিত্র ও মহান।

ব্যাখ্যা