Skip to main content

مَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْ اَهْلِ الْقُرٰى فَلِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ كَيْ لَا يَكُوْنَ دُوْلَةً ۢ بَيْنَ الْاَغْنِيَاۤءِ مِنْكُمْۗ وَمَآ اٰتٰىكُمُ الرَّسُوْلُ فَخُذُوْهُ وَمَا نَهٰىكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوْاۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۘ   ( الحشر: ٧ )

What
مَّآ
যা
(was) restored
أَفَآءَ
ফায় দিয়েছেন
(by) Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
to
عَلَىٰ
(উপর)
His Messenger
رَسُولِهِۦ
তার রাসূলকে
from
مِنْ
হতে
(the) people
أَهْلِ
বাসীদের
(of) the towns
ٱلْقُرَىٰ
জনপদ
(it is) for Allah
فَلِلَّهِ
আল্লাহর জন্যে তা
and His Messenger
وَلِلرَّسُولِ
ও রসূলের জন্যে
and for those
وَلِذِى
এবং জন্যে
(of) the kindred
ٱلْقُرْبَىٰ
নিকট আত্মীয় স্বজনদের
and the orphans
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
ও য়াতীমদের
and the needy
وَٱلْمَسَٰكِينِ
ও অভাবগ্রস্তদের
and
وَٱبْنِ
the wayfarer
ٱلسَّبِيلِ
পথিকদের
that
كَىْ
যাতে
not
لَا
না
it becomes
يَكُونَ
হয়
a (perpetual) circulation
دُولَةًۢ
আবর্তিত
between
بَيْنَ
মাঝে
the rich
ٱلْأَغْنِيَآءِ
ধনীদের
among you
مِنكُمْۚ
তোমাদের মধ্যে
And whatever
وَمَآ
এবং যা
gives you
ءَاتَىٰكُمُ
তোমাদের দান করেন
the Messenger
ٱلرَّسُولُ
রসূল
take it
فَخُذُوهُ
তা তোমরা গ্রহণ অতঃপর কর
and whatever
وَمَا
এবং যা
he forbids you
نَهَىٰكُمْ
তোমাদের নিষেধ করেন
from it
عَنْهُ
তা থেকে
refrain
فَٱنتَهُوا۟ۚ
তোমরা বিরত অতঃপর হও
And fear
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয়কর
Allah
ٱللَّهَۖ
আল্লাহকে
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
(is) severe
شَدِيدُ
কঠোর
(in) penalty
ٱلْعِقَابِ
শাস্তিদানে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে ধন-সম্পদ আল্লাহ জনপদবাসীদের কাছ থেকে নিয়ে তাঁর রসূলকে দিলেন তা আল্লাহর জন্য তাঁর রসূলের জন্য আর রসূলের আত্মীয়-স্বজন, ইয়াতীম, মিসকীন ও পথিকদের জন্য যাতে তা তোমাদের মধ্যকার সম্পদশালীদের মধ্যেই আবর্তিত না হয়। রসূল তোমাদেরকে যা দেয় তা গ্রহণ কর, আর তোমাদেরকে যাত্থেকে নিষেধ করে তাত্থেকে বিরত থাক, আল্লাহকে ভয় কর, আল্লাহ কঠিন শাস্তিদাতা।

English Sahih:

And what Allah restored to His Messenger from the people of the towns – it is for Allah and for the Messenger and for [his] near relatives and orphans and the needy and the [stranded] traveler – so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you – take; and what he has forbidden you – refrain from. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ এই জনপদবাসীদের নিকট হতে তাঁর রসূলকে (বিনা যুদ্ধে) যে সম্পদ দিয়েছেন, তা আল্লাহর, রসূলের, (তাঁর) আত্মীয়গণের এবং ইয়াতীম, অভাবগ্রস্ত ও মুসাফিরদের জন্য, যাতে তোমাদের মধ্যে যারা ধনবান শুধু তাদের মধ্যেই ধন-মাল আবর্তন না করে। আর রসূল তোমাদেরকে যা দেন, তা তোমরা গ্রহণ কর এবং যা হতে তোমাদেরকে নিষেধ করেন, তা হতে বিরত থাক। তোমরা আল্লাহকে ভয় কর। নিশ্চয় আল্লাহ শাস্তি দানে কঠোর।