Skip to main content

আল মুজাদালাহ শ্লোক ১৯

اِسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطٰنُ فَاَنْسٰىهُمْ ذِكْرَ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ الشَّيْطٰنِۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ الشَّيْطٰنِ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ  ( المجادلة: ١٩ )

Has overcome
ٱسْتَحْوَذَ
প্রভুত্ব বিস্তার করেছে
them
عَلَيْهِمُ
তাদের উপর
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
so he made them forget
فَأَنسَىٰهُمْ
অতঃপর তাদের ভুলিয়ে দিয়েছে
(the) remembrance
ذِكْرَ
স্মরণ
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
আল্লাহ্‌র
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক (অন্তর্ভুক্ত)
(are the) party
حِزْبُ
দলের
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
শয়তানের
No doubt!
أَلَآ
সাবধান
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
(the) party
حِزْبَ
দল
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তানের
they
هُمُ
তারাই
(will be) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
ক্ষতিগ্রস্ত হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

শয়ত্বান তাদের উপর প্রভাব খাটিয়ে বসেছে, আর তাদেরকে আল্লাহর স্মরণ ভুলিয়ে দিয়েছে। তারা শয়ত্বানের দল। জেনে রেখ, শয়ত্বানের দলই ক্ষতিগ্রস্ত।

English Sahih:

Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan – they will be the losers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

শয়তান তাদের উপর প্রভুত্ব বিস্তার করেছে,[১] ফলে তাদেরকে ভুলিয়ে দিয়েছে আল্লাহর স্মরণ।[২] তারা হল শয়তানের দল। জেনে রেখো যে, নিশ্চয় শয়তানের দলই ক্ষতিগ্রস্ত। [৩]

[১] اسْتَحْوَذَ এর অর্থ হল, ঘিরে নিয়েছে, বেষ্টন করে নিয়েছে, একত্রিত করে নিয়েছে। এই জন্য এর অনুবাদ করা হয় প্রভুত্ব বা আধিপত্য বিস্তার করেছে। কারণ, এর মধ্যে সব অর্থই চলে আসে।

[২] অর্থাৎ, তিনি তাদেরকে যেসব কাজ করতে নির্দেশ দিয়েছেন, তা থেকে শয়তান তাদেরকে উদাসীন করে দেয় এবং যেসব কাজ করতে নিষেধ করেছেন, সে কাজগুলো শয়তান তাদের দিয়ে করিয়ে নেয়। কাজগুলো তাদের সামনে সুশোভিত রূপে তুলে ধরে অথবা তাদেরকে ধোঁকায় ফেলে কিংবা বহু আশা ও আকাঙ্ক্ষার মধ্যে পতিত করে (এ সব কাজ করিয়ে নেয়)।

[৩] অর্থাৎ, পরিপূর্ণ ক্ষতি তাদের ভাগ্যেই জুটবে। যেন অন্যরা তাদের তুলনায় কোন ক্ষতির মধ্যেই নেই। কারণ, তারা জান্নাতের বিনিময়ে ভ্রষ্টতা ক্রয় করেছে। আল্লাহর প্রতি মিথ্যা আরোপ করেছে এবং দুনিয়া ও আখেরাতে মিথ্যা কসম খেয়েছে।