Skip to main content

اِنَّ الْمُصَّدِّقِيْنَ وَالْمُصَّدِّقٰتِ وَاَقْرَضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ اَجْرٌ كَرِيْمٌ   ( الحديد: ١٨ )

Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
the men who give charity
ٱلْمُصَّدِّقِينَ
দানশীল পুরুষরা
and the women who give charity
وَٱلْمُصَّدِّقَٰتِ
ও দানশীল নারীরা
and who lend
وَأَقْرَضُوا۟
এবং যারা ঋণ দিয়েছে
(to) Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ্কে
a loan
قَرْضًا
ঋণ
goodly
حَسَنًا
উত্তম
it will be multiplied
يُضَٰعَفُ
বহুগুণ বাড়িয়ে দেওয়া হবে
for them
لَهُمْ
তাদের জন্যে
and for them
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্যে রয়েছে
(is) a reward
أَجْرٌ
পুরস্কার
noble
كَرِيمٌ
সম্মানজনক

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

দানশীল পুরুষরা আর দানশীলা নারীরা আর যারা আল্লাহকে ঋণ দেয়- উত্তম ঋণ, তাদের জন্য বহুগুণ বাড়িয়ে দেয়া হবে, আর তাদের জন্য আছে মর্যাদাপূর্ণ প্রতিদান।

English Sahih:

Indeed, the men who practice charity and the women who practice charity and [they who] have loaned Allah a goodly loan – it will be multiplied for them, and they will have a noble reward.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

দানশীল পুরুষগণ ও দানশীল নারিগণ এবং যারা আল্লাহকে উত্তম ঋণ দান করে, তাদেরকে দেওয়া হবে বহুগুণ বেশী[১] এবং তাদের জন্য রয়েছে মহাপুরস্কার। [২]

[১] অর্থাৎ, একের পরিবর্তে কমপক্ষে দশগুণ এবং তার চাইতেও বেশী সাতশতগুণ বরং তার থেকেও অধিক মাত্রায়। এই বর্ধন নিয়তের ঐকান্তিকতা, প্রয়োজন এবং স্থান-কালের ভিত্তিতে হতে পারে। যেমন, পূর্বে আলোচনা হল যে, মক্কা বিজয়ের পূর্বে ব্যয়কারীদের পুণ্য ও সওয়াব তার পরে ব্যয়কারীদের তুলনায় বেশী হবে।

[২] অর্থাৎ, জান্নাত ও তার নিয়ামতসমূহ; যা কখনো শেষ ও ধ্বংস হবার নয়। আয়াতে مُصِّدِّقِيْنَ শব্দটি আসলে مُتَصَدِّقِيْنَ ছিল। 'তা' হরফটিকে স্বাদ এর মধ্যে সন্ধি ঘটানো হয়েছে।