Skip to main content

আল ওয়াক্বিয়া শ্লোক ৬২

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰى فَلَوْلَا تَذَكَّرُوْنَ   ( الواقعة: ٦٢ )

And certainly
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
you know
عَلِمْتُمُ
তোমরা জেনেছ
the creation
ٱلنَّشْأَةَ
সৃষ্টিকে
the first
ٱلْأُولَىٰ
প্রথমবার
so why not
فَلَوْلَا
কেন তবে না
you take heed?
تَذَكَّرُونَ
তোমরা শিক্ষা গ্রহণ কর

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা তোমাদের প্রথম সৃষ্টি সম্বন্ধে অবশ্যই জান তাহলে (আল্লাহ যে তোমাদেরকে পুনরায় সৃষ্টি করতে সক্ষম এ কথা) তোমরা অনুধাবন কর না কেন?

English Sahih:

And you have already known the first creation, so will you not remember?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা তো অবগত হয়েছ প্রথম সৃষ্টি সম্বন্ধে। তবে তোমরা উপদেশ গ্রহণ কর না কেন? [১]

[১] অর্থাৎ, তোমরা এ কথা কেন বুঝো না যে, যেভাবে তিনি তোমাদেরকে প্রথমবার সৃষ্টি করেছেন (যা তোমরা জান), তিনি তোমাদেরকে পুনরায় সৃষ্টি করতে পারেন।