اَمْ يَقُوْلُوْنَ نَحْنُ جَمِيْعٌ مُّنْتَصِرٌ ( القمر: ٤٤ )
Or
أَمْ
অথবা (কি)
(do) they say
يَقُولُونَ
তারা বলে
"We
نَحْنُ
"আমরা
(are) an assembly
جَمِيعٌ
সংঘবদ্ধ দল
helping (each other)?"
مُّنتَصِرٌ
বিজয়ী"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
নাকি তারা বলে- ‘আমরা সংঘবদ্ধ দল, নিজেদের প্রতিরক্ষায় সক্ষম।
English Sahih:
Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]"?
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
নাকি তারা বলে যে, ‘আমরা সংঘবদ্ধ অপরাজেয় দল।’[১]
[১] সংখ্যাধিক্য এবং উপায়-উপকরণ ও শক্তি-সামর্থ্যের কারণে অন্য কারো আমাদের উপর জয়ী হওয়ার সম্ভাবনা নেই। অথবা অর্থ হল, আমরা পরস্পর সংঘবদ্ধ। কাজেই আমরা শত্রুদের নিকট থেকে প্রতিশোধ গ্রহণ করতে সক্ষম।