كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا كُلِّهَا فَاَخَذْنٰهُمْ اَخْذَ عَزِيْزٍ مُّقْتَدِرٍ ( القمر: ٤٢ )
They denied
كَذَّبُوا۟
তারা মিথ্যা বলেছিল
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَا
আমাদের নিদর্শনের
all of them
كُلِّهَا
সবগুলোকেই
so We seized them
فَأَخَذْنَٰهُمْ
ফলে তাদেরকে আমরা পাকড়াও করলাম
(with) a seizure
أَخْذَ
পাকড়াও
(of) All-Mighty
عَزِيزٍ
পরাক্রমশালীর
(the) Powerful One
مُّقْتَدِرٍ
মহাশক্তিমানের
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা আমার সকল নিদর্শনকে অস্বীকার করেছিল, তখন আমি তাদেরকে পাকড়াও করেছিলাম মহাপরাক্রমশালী ও ক্ষমতাবানের পাকড়াওয়ে।
English Sahih:
They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা আমার সকল নিদর্শনকে মিথ্যাজ্ঞান করল।[১] অতঃপর পরাক্রমশালী ও সর্বশক্তিমানের পাকড়াও করার মত আমি তাদেরকে পাকড়াও করলাম।[২]
[১] সেই সব নিদর্শনাবলী যার মাধ্যমে মূসা (আঃ) ফিরআউন ও তার সম্প্রদায়কে ভয় দেখিয়েছিলেন। এগুলো মোট নয়টি নিদর্শন ছিল; যার আলোচনা পূর্বে করা হয়েছে।
[২] অর্থাৎ, তাদেরকে ধ্বংস করে দিলাম। কারণ, সে আযাব এমন পরাক্রমশালীর কঠিন পাকড়াও ছিল, যিনি প্রতিশোধ গ্রহণ করতে সক্ষম। আর তাঁর পাকড়াও থেকে কেউ বাঁচতে পারে না।