وَنَبِّئْهُمْ اَنَّ الْمَاۤءَ قِسْمَةٌ ۢ بَيْنَهُمْۚ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ ( القمر: ٢٨ )
And inform them
وَنَبِّئْهُمْ
এবং তাদের জানিয়ে দাও
that
أَنَّ
যে
the water
ٱلْمَآءَ
পানি
(is) to be shared
قِسْمَةٌۢ
পালা করে দেওয়া হলো (হয়েছে)
between them
بَيْنَهُمْۖ
তাদের মাঝে
each
كُلُّ
প্রত্যেকে
drink
شِرْبٍ
পান করতে
attended
مُّحْتَضَرٌ
উপস্থিত হবে (পালাক্রমে)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তাদেরকে জানিয়ে দাও যে, তাদের মধ্যে (ও উষ্ট্রীর মধ্যে) পানি বণ্টিত হবে, প্রত্যেকের পানি পানের পালা আসবে।
English Sahih:
And inform them that the water is shared between them, each [day of] drink attended [by turn].
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আর তুমি তাদেরকে জানিয়ে দাও যে, তাদের মধ্যে পানি বণ্টন নির্ধারিত[১] এবং পানির অংশের জন্য প্রত্যেকে হাজির হবে পালাক্রমে। [২]
[১] অর্থাৎ, একদিন উটনীর পানি পানের জন্য এবং একদিন লোকেদের পানি পানের জন্য।
[২] অর্থাৎ, প্রত্যেকের পানির অংশ তার সাথে নির্দিষ্ট। সে নিজের পালির দিনে উপস্থিত হয়ে তা সংগ্রহ করবে। অপরজন সে দিন আসবে না। شُرْبٌ মানে পানির অংশ।