Skip to main content

وَاِنْ يَّرَوْا اٰيَةً يُّعْرِضُوْا وَيَقُوْلُوْا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ  ( القمر: ٢ )

And if
وَإِن
কিন্তু যদি
they see
يَرَوْا۟
তারা দেখে
a Sign
ءَايَةً
কোনো নিদর্শন
they turn away
يُعْرِضُوا۟
তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়
and say
وَيَقُولُوا۟
এবং তারা বলে
"Magic
سِحْرٌ
"(এটা) জাদু
continuing"
مُّسْتَمِرٌّ
চিরাচরিত"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু তারা যখন কোন নিদর্শন দেখে তখন মুখ ফিরিয়ে নেয় আর বলে- ‘এটা তো সেই আগের থেকে চলে আসা যাদু।’

English Sahih:

And if they see a sign [i.e., miracle], they turn away and say, "Passing magic."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা কোন নিদর্শন দেখলে মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং বলে, এটা তো চিরাচরিত যাদু।[১]

[১] অর্থাৎ, কুরাইশরা ঈমান আনার পরিবর্তে তা যাদু বলে আখ্যায়িত করে নিজেদের বিমুখতার আচরণ বহাল রাখে।