Skip to main content

اِنْ هِيَ اِلَّآ اَسْمَاۤءٌ سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ اِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْاَنْفُسُۚ وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مِّنْ رَّبِّهِمُ الْهُدٰىۗ  ( النجم: ٢٣ )

Not
إِنْ
নয়
they
هِىَ
তা
(are) except
إِلَّآ
এছাড়া
names
أَسْمَآءٌ
নামসমূহ
you have named them
سَمَّيْتُمُوهَآ
তোমরা নাম দিয়েছ তা
you
أَنتُمْ
তোমরা
and your forefathers
وَءَابَآؤُكُم
ও তোমাদের পূর্বপুরুষরা
not
مَّآ
না
has Allah sent down
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
has Allah sent down
ٱللَّهُ
আল্লাহ
for it
بِهَا
সে সম্বন্ধে
any
مِن
কোনো
authority
سُلْطَٰنٍۚ
সনদ/ প্রমাণ
Not
إِن
না
they follow
يَتَّبِعُونَ
তারা অনুসরণ করে
except
إِلَّا
এছাড়া
assumption
ٱلظَّنَّ
অনুমানকে
and what
وَمَا
এবং তার (যা)
desire
تَهْوَى
কামনা করে
the(ir) souls
ٱلْأَنفُسُۖ
(তাদের)প্রবৃত্তিসমূহ
And certainly
وَلَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
has come to them
جَآءَهُم
তাদের কাছে এসেছে
from
مِّن
পক্ষ হতে
their Lord
رَّبِّهِمُ
তাদের রবের
the guidance
ٱلْهُدَىٰٓ
পথনির্দেশ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এগুলো তো কেবল কতকগুলো নাম যে নাম তোমরা আর তোমাদের পিতৃ পৃরুষরা রেখেছ, এর পক্ষে আল্লাহ কোন প্রমাণ অবতীর্ণ করেননি। তারা তো শুধু অনুমান আর প্রবৃত্তিরই অনুসরণ করে, যদিও তাদের কাছে তাদের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে পথ নির্দেশ এসেছে।

English Sahih:

They are not but [mere] names you have named them – you and your forefathers – for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এগুলো কতক নাম মাত্র যা তোমাদের পূর্বপুরুষরা ও তোমরা রেখে নিয়েছ; যার সমর্থনে আল্লাহ কোন দলীল প্রেরণ করেননি। তারা তো কেবল অনুমান এবং মনের খেয়াল-খুশীরই অনুসরণ করে, অথচ অবশ্যই তাদের নিকট তাদের প্রতিপালকের তরফ হতে পথ-নির্দেশ এসেছে।