Skip to main content

اَمْ لَهُ الْبَنٰتُ وَلَكُمُ الْبَنُوْنَۗ   ( الطور: ٣٩ )

Or
أَمْ
না কি
for Him
لَهُ
তাঁর জন্যে (নির্ধারণ করে)
(are) daughters
ٱلْبَنَٰتُ
কন্যাসমূহ
while for you
وَلَكُمُ
ও তোমাদের জন্যে (চাও)
(are) sons?
ٱلْبَنُونَ
পুত্রসমূহ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নাকি আল্লাহর জন্য কন্যা সন্তান, আর তোমাদের জন্য পুত্র সন্তান?

English Sahih:

Or has He daughters while you have sons?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নাকি কন্যা-সন্তান তাঁর জন্য এবং পুত্র-সন্তান তোমাদের জন্য?