اَمْ لَهُ الْبَنٰتُ وَلَكُمُ الْبَنُوْنَۗ ( الطور: ٣٩ )
Or
أَمْ
না কি
for Him
لَهُ
তাঁর জন্যে (নির্ধারণ করে)
(are) daughters
ٱلْبَنَٰتُ
কন্যাসমূহ
while for you
وَلَكُمُ
ও তোমাদের জন্যে (চাও)
(are) sons?
ٱلْبَنُونَ
পুত্রসমূহ
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
নাকি আল্লাহর জন্য কন্যা সন্তান, আর তোমাদের জন্য পুত্র সন্তান?
English Sahih:
Or has He daughters while you have sons?