Skip to main content

اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤىِٕنُ رَبِّكَ اَمْ هُمُ الْمُصَۣيْطِرُوْنَۗ   ( الطور: ٣٧ )

Or
أَمْ
তবে কি
with them
عِندَهُمْ
তাদের আছে
(are the) treasures
خَزَآئِنُ
ধনভাণ্ডারসমূহ
(of) your Lord
رَبِّكَ
তোমার রবের
or
أَمْ
নাকি
(are) they
هُمُ
তারা
the controllers?
ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
(তার উপর) নিয়ন্তা

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নাকি তোমার প্রতিপালকের ধনভান্ডারগুলো তাদের হাতে, না তারা এর নিয়ন্ত্রক?

English Sahih:

Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নাকি তোমার প্রতিপালকের ভান্ডারসমূহ তাদের নিকট রয়েছে,[১] না তারা এ সমুদয়ের নিয়ন্ত্রক?[২]

[১] যে, তারা যাকে ইচ্ছা রুযী দেবে এবং যাকে ইচ্ছা দেবে না অথবা যাকে ইচ্ছা নবুঅত দানে ধন্য করবে।

[২] مُصَيْطِرٌ বা مُسَيْطِر হল سَطْرٌ ধাতু থেকে গঠিত। অর্থ লেখক। যে ব্যক্তি তত্ত্বাবধায়ক ও নিয়ন্ত্রক হয়, সে যেহেতু সব কিছুই লিপিবদ্ধ করে, তাই এটা তত্ত্বাবধায়ক ও নিয়ন্ত্রকের অর্থেও ব্যবহার হয়। অর্থাৎ, আল্লাহর ধন-ভান্ডারসমূহ ও তাঁর রহমতের উপর তাদের কি কর্তৃত্ব আছে যে, যাকে ইচ্ছা দেবে, আর যাকে ইচ্ছা দেবে না?