Skip to main content

يَتَنَازَعُوْنَ فِيْهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيْهَا وَلَا تَأْثِيْمٌ   ( الطور: ٢٣ )

They will pass to one another
يَتَنَٰزَعُونَ
তারা পরস্পরে নেবে
therein
فِيهَا
তার মধ্যে
a cup
كَأْسًا
পানপাত্র
no
لَّا
না
ill speech
لَغْوٌ
অসার কথা (হবে)
therein
فِيهَا
তার মধ্যে
and no
وَلَا
এবং না
sin
تَأْثِيمٌ
পাপকর্ম

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা সেখানে পরস্পরের মধ্যে বিনিময় করবে পানপাত্র, থাকবে না সেখানে কোন বেহুদা বকবকানি, থাকবে না কোন পাপের কাজ।

English Sahih:

They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সেখানে তারা একে অপরের নিকট হতে গ্রহণ করবে (মদ ভরা) পান-পাত্র,[১] যা হতে পান করলে কেউ অসার কথা বলবে না এবং পাপ কর্মেও লিপ্ত হবে না।[২]

[১] يَتَنَازَعُوْنَ، يَتَعَاطَوْنَ وَيَتَنَاوَلُوْنَ একে অপর থেকে নিবে। كَأس মদ অথবা পানীয় বস্তুতে ভর্তি পান-পাত্রকে বলে। খালি পাত্রকে كَأس বলা হয় না। (ফাতহুল ক্বাদীর)

[২] সেই মদে দুনিয়ার মদের কোন ক্রিয়া থাকবে না। এ মদ পান করে (নেশাগ্রস্ত হয়ে) না আবোল-তাবোল বকবে, না অশ্লীল কথা বলবে, আর না এমন মাতাল হবে যে, তার ফলে কোন পাপ-কাজ করে বসবে।