Skip to main content

وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الذاريات: ٥٥ )

And remind
وَذَكِّرْ
এবং উপদেশ দাও
for indeed
فَإِنَّ
কেননা নিশ্চয়ই
the reminder
ٱلذِّكْرَىٰ
উপদেশ
benefits
تَنفَعُ
উপকার দিবে
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদেরকে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তুমি উপদেশ দিতে থাক, কেননা উপদেশ মু’মিনদের উপকার করবে।

English Sahih:

And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি উপদেশ দিতে থাক, কারণ উপদেশ বিশ্বাসীদের উপকারে আসবে। [১]

[১] কেননা, নসীহত থেকে তারাই উপকৃত হয়। অথবা অর্থ হল, তুমি নসীহত করতে থাক; এই নসীহত থেকে তারা লাভবান হবে, যাদের ব্যাপারে আল্লাহর ইলমে আছে যে, তারা ঈমান আনবে।