وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ ( الذاريات: ٥٥ )
And remind
وَذَكِّرْ
এবং উপদেশ দাও
for indeed
فَإِنَّ
কেননা নিশ্চয়ই
the reminder
ٱلذِّكْرَىٰ
উপদেশ
benefits
تَنفَعُ
উপকার দিবে
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদেরকে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তুমি উপদেশ দিতে থাক, কেননা উপদেশ মু’মিনদের উপকার করবে।
English Sahih:
And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি উপদেশ দিতে থাক, কারণ উপদেশ বিশ্বাসীদের উপকারে আসবে। [১]
[১] কেননা, নসীহত থেকে তারাই উপকৃত হয়। অথবা অর্থ হল, তুমি নসীহত করতে থাক; এই নসীহত থেকে তারা লাভবান হবে, যাদের ব্যাপারে আল্লাহর ইলমে আছে যে, তারা ঈমান আনবে।