Skip to main content

فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُوْنَ  ( الذاريات: ٤٤ )

But they rebelled
فَعَتَوْا۟
এরপরও তারা সীমালংঘন করল
against
عَنْ
ব্যাপারে
(the) Command
أَمْرِ
নির্দেশের
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
so seized them
فَأَخَذَتْهُمُ
অবশেষে তাদেরকে পাকড়াও করল
the thunderbolt
ٱلصَّٰعِقَةُ
(আমার) বজ্রাঘাতে
while they
وَهُمْ
এ অবস্থায় যে তারা
were looking
يَنظُرُونَ
দেখছিল

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু তারা ধৃষ্টতার সঙ্গে তাদের প্রতিপালকের আদেশ অমান্য করল। ফলে বজ্রাঘাত তাদেরকে পাকড়াও করল যা তারা চেয়ে চেয়ে দেখছিল।

English Sahih:

But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু তারা তাদের প্রতিপালকের আদেশ অমান্য করল; ফলে তাদের প্রতি বজ্রাঘাত হল[১] এবং তারা দেখছিল।

[১] এই صَاعِقَةٌ (বজ্রাঘাত)টি ছিল আসমানী বিকট এক প্রকার শব্দ এবং তার সাথে নিম্নদেশ থেকে ছিল رَجْفَةٌ (ভূমিকম্পন)। যেমন, সূরা আ'রাফ ৭;৭৮নং আয়াতে আছে।