Skip to main content

وَتَرَكْنَا فِيْهَآ اٰيَةً لِّلَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ الْعَذَابَ الْاَلِيْمَۗ   ( الذاريات: ٣٧ )

And We left
وَتَرَكْنَا
এবং আমরা রেখেছি
therein
فِيهَآ
সেখানে
a Sign
ءَايَةً
একটি নিদর্শন
for those who
لِّلَّذِينَ
(তাদের) জন্যে যারা
fear
يَخَافُونَ
ভয় করে
the punishment
ٱلْعَذَابَ
শাস্তির
the painful
ٱلْأَلِيمَ
যন্ত্রণাদায়ক

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তাদের জন্য সেখানে একটা নিদর্শন রেখে দিলাম যারা অত্যন্ত পীড়াদায়ক ‘আযাবের ভয় করে।

English Sahih:

And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তিকে ভয় করে, আমি তাদের জন্য ওতে একটি নিদর্শন রেখেছি। [১]

[১] এ নিদর্শন হল আযাবের সেই চিহ্ন, যা বিধ্বস্ত ঐ জনপদে সুদীর্ঘ কাল পর্যন্ত অবশিষ্ট ছিল। আর এ নিদর্শনগুলোও তাদের জন্য, যারা আল্লাহর আযাবকে ভয় করে। কেননা, ওয়ায ও নসীহতের প্রভাবও তাদের উপরে পড়ে এবং নিদর্শনসমূহ সম্পর্কে চিন্তা-গবেষণাও তারাই করে।