Skip to main content

وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍۢ بَهِيْجٍۙ   ( ق: ٧ )

And the earth
وَٱلْأَرْضَ
এবং ভূমিকে
We have spread it out
مَدَدْنَٰهَا
তা আমরা বিস্তৃত করেছি
and cast
وَأَلْقَيْنَا
এবং আমরা স্থাপন করেছি
therein
فِيهَا
তাতে
firmly set mountains
رَوَٰسِىَ
পর্বতমালা
and We made to grow
وَأَنۢبَتْنَا
এবং আমরা উৎপন্ন করেছি
therein
فِيهَا
তাতে
of
مِن
ধরণের
every
كُلِّ
প্রত্যেক
kind
زَوْجٍۭ
(উদ্ভিদ) জোড়া জোড়া
beautiful
بَهِيجٍ
নয়নজুড়ানো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর পৃথিবী- তাকে করেছি বিস্তৃত আর তাতে সংস্থাপিত করেছি পর্বতরাজি আর তাতে উদ্গত করেছি যাবতীয় সুদৃশ্য উদ্ভিদরাজি।

English Sahih:

And the earth – We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind,

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি পৃথিবীকে বিস্তৃত করেছি এবং তাতে পর্বতমালা স্থাপন করেছি এবং ওতে উদগত করেছি চোখ-জুড়ানো নানা প্রকার উদ্ভিদ। [১]

[১] কেউ কেউ زوج এর অর্থ করেছেন, জোড়া। অর্থাৎ, সকল প্রকারের উদ্ভিদ ও অন্যান্য জিনিসকে আমি জোড়া জোড়া (নর-নারী) সৃষ্টি করেছি। بَهِيْجٌ এর অর্থ, সুদর্শন, শ্যামল এবং সুন্দর।