قَالَ لَا تَخْتَصِمُوْا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ اِلَيْكُمْ بِالْوَعِيْدِ ( ق: ٢٨ )
He will say
قَالَ
(আল্লাহ) বলবেন
"(Do) not
لَا
"না
dispute
تَخْتَصِمُوا۟
তোমরা তর্কাতর্কি করো
(in) My presence
لَدَىَّ
আমার কাছে
and indeed
وَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
I sent forth
قَدَّمْتُ
আমি পূর্বে পাঠিয়েছি
to you
إِلَيْكُم
তোমাদের প্রতি
the Warning
بِٱلْوَعِيدِ
(খারাপ পরিণতির) সতর্কবাণী
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ বলবেন, ‘আমার সামনে বাদানুবাদ করো না, আমি আগেই তোমাদেরকে সতর্ক করে দিয়েছিলাম।
English Sahih:
[Allah] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you the threat [i.e., warning].
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহ বলবেন, ‘আমার সামনে বাক্-বিতন্ডা করো না; তোমাদেরকে তো আমি পূর্বেই শাস্তির প্রতিশ্রুতি প্রেরণ করেছি।[১]
[১] অর্থাৎ, মহান আল্লাহ কাফের ও তাদের সহচর শয়তানদেরকে বলবেন, এই হিসাব-স্থলে অথবা ন্যায়পরায়ণ আদালতে বাদানুবাদের কোন প্রয়োজন নেই এবং তাতে কোন লাভও নেই। আমি তো রসূলগণ ও গ্রন্থসমূহের মাধ্যমে এ সব শাস্তি থেকে তোমাদেরকে সতর্ক করে দিয়েছিলাম।