رِّزْقًا لِّلْعِبَادِۙ وَاَحْيَيْنَا بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًاۗ كَذٰلِكَ الْخُرُوْجُ ( ق: ١١ )
A provision
رِّزْقًا
জীবিকা
for the slaves
لِّلْعِبَادِۖ
দাসদের/ বান্দাদের জন্যে
and We give life
وَأَحْيَيْنَا
এবং আমরা জীবিত করি
therewith
بِهِۦ
তা দিয়ে
(to) a land
بَلْدَةً
ভূমিকে
dead
مَّيْتًاۚ
মৃত
Thus
كَذَٰلِكَ
এভাবেই
(will be) the coming forth
ٱلْخُرُوجُ
উত্থান (হবে)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বান্দাহদের রিযক হিসেবে। আর আমি পানি দিয়ে জীবন্ত করে তুলি মৃত যমীনকে। এভাবেই বের করা হবে (ক্ববর থেকে মানুষদের)।
English Sahih:
As provision for the servants, and We have given life thereby to a dead land. Thus is the emergence [i.e., resurrection].
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
(আমার) দাসদের জীবিকাস্বরূপ। আর বৃষ্টি দ্বারা আমি সঞ্জীবিত করি মৃত ভূমিকে, এভাবে পুনরুত্থান ঘটবে। [১]
[১] অর্থাৎ, যেভাবে বৃষ্টি দ্বারা আমি মৃত ভূমিকে সজীব ও সবুজ বানিয়ে দিই, অনুরূপ কিয়ামতের দিন আমি মানুষকে কবর থেকে জীবিত করে উঠাব।