Skip to main content

আল মায়িদাহ শ্লোক ৭১

وَحَسِبُوْٓا اَلَّا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ فَعَمُوْا وَصَمُّوْا ثُمَّ تَابَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوْا وَصَمُّوْا كَثِيْرٌ مِّنْهُمْۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِمَا يَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ٧١ )

And they thought
وَحَسِبُوٓا۟
এবং তারা ধারণা করেছিলো
that not
أَلَّا
যে না
will be (for them)
تَكُونَ
হবে
a trial
فِتْنَةٌ
কোনো শাস্তি
so they became blind
فَعَمُوا۟
ফলে তারা অন্ধ হলো
and they became deaf
وَصَمُّوا۟
ও তারা বধির হলো
Then
ثُمَّ
এরপর
turned
تَابَ
ক্ষমা করলেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
to them
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
then (again)
ثُمَّ
এরপরও
they became blind
عَمُوا۟
অন্ধ হয়ে রইলো
and they became deaf
وَصَمُّوا۟
ও বধির হয়ে রইলো
many
كَثِيرٌ
অনেক (লোক)
of them
مِّنْهُمْۚ
মধ্য হতে তাদের
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) All-Seer
بَصِيرٌۢ
সর্বদ্রষ্টা
of what
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
they do
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা ভেবেছিল তাদের কোন বিপর্যয় হবে না এজন্য তারা অন্ধ ও বধির হয়ে গিয়েছিল। অতঃপর আল্লাহ তাদের প্রতি ক্ষমা দৃষ্টি করলেন। তারপর তাদের অনেকেই পুনরায় অন্ধ ও বধির হয়ে গেল। তারা যা করে আল্লাহ তার সম্যক দ্রষ্টা।

English Sahih:

And they thought there would be no [resulting] punishment, so they became blind and deaf. Then Allah turned to them in forgiveness; then [again] many of them became blind and deaf. And Allah is Seeing of what they do.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তারা মনে করেছিল যে, তাদের কোন শাস্তি হবে না ফলে তারা অন্ধ ও বধির হয়ে গিয়েছিল।[১] অতঃপর আল্লাহ তাদের তওবা কবুল করেছিলেন। পুনরায় তাদের অনেকেই অন্ধ ও বধির হয়েছিল। আর তারা যা করে, আল্লাহ তার সম্যক দ্রষ্টা।

[১] অর্থাৎ, তারা ধারণা করেছিল যে, তাদের কর্মে কোন শাস্তি সন্নিবিষ্ট নেই। কিন্তু উল্লিখিত আল্লাহর নিয়ম মোতাবেক এই শাস্তি সন্নিবিষ্ট ছিল যে, তারা সত্য দর্শনের ব্যাপারে অধিক অন্ধ এবং সত্য শ্রবণ করার ব্যাপারে অধিক বধির হয়ে গেল। আর তওবা করার পর পুনরায় সেই কর্মেই লিপ্ত হল, তাই তাদের শাস্তিও দ্বিতীয়বার পুনরাবৃত্ত হল।