Skip to main content

আল মায়িদাহ শ্লোক ৩৩

اِنَّمَا جَزٰۤؤُا الَّذِيْنَ يُحَارِبُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَسْعَوْنَ فِى الْاَرْضِ فَسَادًا اَنْ يُّقَتَّلُوْٓا اَوْ يُصَلَّبُوْٓا اَوْ تُقَطَّعَ اَيْدِيْهِمْ وَاَرْجُلُهُمْ مِّنْ خِلَافٍ اَوْ يُنْفَوْا مِنَ الْاَرْضِۗ ذٰلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِى الدُّنْيَا وَلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ  ( المائدة: ٣٣ )

Only
إِنَّمَا
মূলতঃ
(the) recompense
جَزَٰٓؤُا۟
প্রতিফল (অর্থাৎ শাস্তি)
(for) those who
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
wage war
يُحَارِبُونَ
যুদ্ধ করে
(against) Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহর
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
ও রাসূলের তাঁর(বিরুদ্ধে)
and strive
وَيَسْعَوْنَ
এবং সচেষ্ট হয়
in
فِى
উপর
the earth
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
spreading corruption
فَسَادًا
বিপর্যয়(সৃষ্টি করতে)
(is) that
أَن
যে
they be killed
يُقَتَّلُوٓا۟
তাদের হত্যা করা হবে
or
أَوْ
বা
they be crucified
يُصَلَّبُوٓا۟
তাদের ক্রুশবিদ্ধ করা হবে
or
أَوْ
বা
be cut off
تُقَطَّعَ
কেটে দেওয়া হবে
their hands
أَيْدِيهِمْ
হাতগুলো তাদের
and their feet
وَأَرْجُلُهُم
ও পাগুলো তাদের
of
مِّنْ
থেকে
opposite sides
خِلَٰفٍ
বিপরীত দিক
or
أَوْ
অথবা
they be exiled
يُنفَوْا۟
তাদের নির্বাসিত করা হবে
from
مِنَ
থেকে
the land
ٱلْأَرْضِۚ
দেশ
That
ذَٰلِكَ
এটা
(is) for them
لَهُمْ
জন্যে তাদের
disgrace
خِزْىٌ
অপমান
in
فِى
মধ্যে
the world
ٱلدُّنْيَاۖ
পৃথিবীর
and for them
وَلَهُمْ
ও জন্যে তাদের (রয়েছে)
in
فِى
মধ্যে
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতের
(is) a punishment
عَذَابٌ
শাস্তি
great
عَظِيمٌ
কঠোর

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে আর যমীনে বিশৃঙ্খলা ছড়িয়ে বেড়ায় তাদের শাস্তি হল এই যে, তাদেরকে হত্যা করা হবে অথবা ক্রুশবিদ্ধ করা হবে অথবা তাদের হাত পা বিপরীত দিক থেকে কেটে ফেলা হবে, অথবা তাদেরকে দেশ থেকে নির্বাসিত করা হবে। এ হল তাদের জন্য দুনিয়াতে লাঞ্ছনা, আর তাদের জন্য আখেরাতে রয়েছে মহাশাস্তি।

English Sahih:

Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment,

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে এবং পৃথিবীতে ধ্বংসাত্মক কাজ করে (অশান্তি সৃষ্টি করে বেড়ায়) তাদের শাস্তি এই যে, তাদের হত্যা করা হবে অথবা শূলে চড়ানো হবে অথবা বিপরীত দিক হতে তাদের হাত ও পা কেটে ফেলা হবে অথবা তাদেরকে দেশ হতে নির্বাসিত করা হবে।[১] ইহকালে এটাই তাদের লাঞ্ছনা ও পরকালে তাদের জন্য মহাশাস্তি রয়েছে।

[১] উক্ত আয়াত অবতীর্ণের কারণ এই যে, উকল বা উরাইনা গোত্রের কিছু লোক মুসলমান হয়ে মদীনায় আগমন করে এবং মদীনার আবহাওয়া তাদের স্বাস্থ্যের প্রতিকূল হয়। অতঃপর নবী (সাঃ) তাদেরকে মদীনার বাহিরে যেখানে সাদাকাহর উট ছিল সেখানে পাঠিয়ে দেন, সেখানে তারা উটের প্রস্রাব ও দুধ পান করবে, তাতে আল্লাহ আরোগ্যদান করবেন। সুতরাং কিছু দিনের মধ্যেই তাদের অসুখ ভালো হয়ে গেল। কিন্তু তারপর তারা উটের রাখালকে মেরে ফেললো এবং উটগুলো হাঁকিয়ে নিয়ে চলে গেল। যখন রসূল (সাঃ)-এর নিকট এ সংবাদ পৌঁছল, তখন তিনি সাহাবায়ে কেরাম (রাঃ)-কে তাদের পশ্চাদ্ধাবন করে তাদেরকে উট সহ ধরে আনার নির্দেশ দিলেন। (অতঃপর তাদেরকে পাকড়াও করে রসূল (সাঃ)-এর সামনে পেশ করা হল।) নবী (সাঃ) তাদের হাত-পা কেটে ফেলা এবং চোখে গরম শলাকা ফিরানোর নির্দেশ দিলেন। (কেননা তারাও রাখালদের সাথে অনুরূপ আচরণ করেছিল।) অতঃপর তাদেরকে রৌদ্রে রাখা হল, ফলে তারা ধড়ফড় করে মৃত্যুবরণ করল। সহীহ বুখারীতে এই শব্দ সহ বর্ণিত হয়েছে যে, তারা চুরিও করেছিল, হত্যাও করেছিল, ঈমান আনার পর কুফরীও করেছিল, আর আল্লাহ ও তাঁর রসূল (সাঃ)-এর বিরুদ্ধে যুদ্ধও করেছিল।