قَالُوْا نُرِيْدُ اَنْ نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُنَا وَنَعْلَمَ اَنْ قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُوْنَ عَلَيْهَا مِنَ الشّٰهِدِيْنَ ( المائدة: ١١٣ )
They said
قَالُوا۟
তারা বলেছিলো
"We wish
نُرِيدُ
"চাই আমরা
that
أَن
যে
we eat
نَّأْكُلَ
খাবো আমরা
from it
مِنْهَا
থেকে তা (খাদ্য)
and satisfy
وَتَطْمَئِنَّ
ও প্রশান্তি লাভ করবে
our hearts
قُلُوبُنَا
অন্তরগুলো আমাদের
and we know
وَنَعْلَمَ
এবং আমরা জানবো
that
أَن
যে
certainly
قَدْ
নিশ্চয়ই
you have spoken the truth to us
صَدَقْتَنَا
তুমি সত্য বলেছো আমাদেরকে
and we be
وَنَكُونَ
এবং হবো আমরা
over it
عَلَيْهَا
উপর তার
among
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
the witnesses
ٱلشَّٰهِدِينَ
সাক্ষীদাতাদের
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা বলেছিল, আমরা চাই যে আমরা তাত্থেকে কিছু খাব, তাতে আমাদের অন্তর পরিতৃপ্তি লাভ করবে, আর আমরা জানতে পারব যে, আপনি আমাদেরকে সত্য বলেছেন, আর সে ব্যাপারে আমরা সাক্ষী হয়ে থাকব।
English Sahih:
They said, "We wish to eat from it and let our hearts be reassured and know that you have been truthful to us and be among its witnesses."