Skip to main content

আল মায়িদাহ শ্লোক ১০১

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَسْـَٔلُوْا عَنْ اَشْيَاۤءَ اِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ ۚوَاِنْ تَسْـَٔلُوْا عَنْهَا حِيْنَ يُنَزَّلُ الْقُرْاٰنُ تُبْدَ لَكُمْ ۗعَفَا اللّٰهُ عَنْهَا ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ   ( المائدة: ١٠١ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
হে
who
ٱلَّذِينَ
যারা
believe!
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
(Do) not
لَا
না
ask
تَسْـَٔلُوا۟
তোমরা প্রশ্ন করো
about
عَنْ
সম্পর্কে
things
أَشْيَآءَ
(এমন) বিষয়াদি
if
إِن
যদি
made clear
تُبْدَ
প্রকাশ করা হয়
to you
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
it may distress you
تَسُؤْكُمْ
খারাপ লাগবে তোমাদের
and if
وَإِن
এবং যদি
you ask
تَسْـَٔلُوا۟
তোমরা প্রশ্ন করো
about it
عَنْهَا
সম্পর্কে তা
when
حِينَ
যে সময়ে
is being revealed
يُنَزَّلُ
অবতীর্ণ হয়
the Quran
ٱلْقُرْءَانُ
কোরআন
it would be made clear
تُبْدَ
প্রকাশ করা হবে
to you
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
has (been) pardoned
عَفَا
ক্ষমা করেছেন
(by) Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
[about] it
عَنْهَاۗ
সম্পর্কে সে(যা অতীত হয়েছে)
and Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
All-Forbearing
حَلِيمٌ
সহনশীল

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে ঈমানদারগণ! তোমরা এমন বিষয়ে প্রশ্ন করো না, যা তোমাদের কাছে প্রকাশ করা হলে তা তোমাদেরকে কষ্ট দিবে। যে কালে কুরআন নাযিল হচ্ছে সে সময় যদি ওসব বিষয়ে প্রশ্ন কর তবে তা তোমাদের জন্য প্রকাশ করে দেয়া হবে। (এ পর্যন্ত যা করেছ) আল্লাহ তা ক্ষমা করেছেন, আর আল্লাহ হলেন বড়ই ক্ষমাশীল, পরম সহিষ্ণু।

English Sahih:

O you who have believed, do not ask about things which, if they are shown to you, will distress you. But if you ask about them while the Quran is being revealed, they will be shown to you. Allah has pardoned it [i.e., that which is past]; and Allah is Forgiving and Forbearing.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে বিশ্বাসীগণ! তোমরা সে সব বিষয়ে প্রশ্ন করো না, যা প্রকাশিত হলে তোমাদেরকে খারাপ লাগবে। কুরআন অবতরণের সময় তোমরা যদি সে সব বিষয়ে প্রশ্ন কর, তবে তা তোমাদের নিকট প্রকাশ করা হবে।[১] আল্লাহ (পূর্বেকার) সে সব বিষয় ক্ষমা করেছেন। বস্তুতঃ আল্লাহ বড় ক্ষমাশীল, বড় সহনশীল।

[১] এই নিষেধাজ্ঞা কুরআন অবতীর্ণ হওয়ার সময়ে ছিল। খোদ নবী করীম (সাঃ)ও সাহাবাগণকে বেশী বেশী প্রশ্ন করতে নিষেধ করতেন। এক হাদীসে আল্লাহর রসূল (সাঃ) বলেন, "মুসলিমদের মধ্যে সবচেয়ে বড় অপরাধী হচ্ছে ঐ ব্যক্তি, যার প্রশ্ন করার ফলে কোন জিনিস হারাম করে দেওয়া হল, অথচ ইতিপূর্বে তা হালাল ছিল।" (বুখারী ৭২৮৯নং, মুসলিম) [(আর এক হাদীসে তিনি বলেন, "---আল্লাহ তোমাদের জন্য পরের কথা চর্চা, অধিকাধিক প্রশ্ন এবং অর্থ নষ্ট করাকে অপছন্দ করেছেন।" (বুখারী ও মুসলিম)]