Skip to main content

وَإِذَا
এবং যখন
جَآءُوكُمْ
কাছে আসে তোমাদের
قَالُوٓا۟
তারা বলে
ءَامَنَّا
"ঈমান এনেছি আমরা"
وَقَد
এবং নিশ্চয়ই
دَّخَلُوا۟
তারা প্রবেশ করেছে
بِٱلْكُفْرِ
নিয়ে অবিশ্বাস
وَهُمْ
এবং তারা
قَدْ
নিশ্চয়ই
خَرَجُوا۟
বের হয়েছে
بِهِۦۚ
নিয়ে তা
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
أَعْلَمُ
খুব জানেন
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يَكْتُمُونَ
তারা গোপন করে (মনের মধ্যে)

যখন তারা তোমাদের কাছে আসে তখন বলে ‘‘আমরা ঈমান এনেছি’’। বাস্তবে তারা কুফরী নিয়েই প্রবেশ করে, কুফরী নিয়েই বেরিয়ে যায়, তারা যা লুকিয়ে রাখে আল্লাহ সে সম্পর্কে পূর্ণরূপে অবগত।

ব্যাখ্যা

وَتَرَىٰ
এবং তুমি দেখবে
كَثِيرًا
অনেক (লোককে)
مِّنْهُمْ
মধ্য থেকে তাদের
يُسَٰرِعُونَ
তারা দ্রুত ধাবিত হয়
فِى
মধ্যে
ٱلْإِثْمِ
পাপের
وَٱلْعُدْوَٰنِ
ও সীমালঙ্ঘনে
وَأَكْلِهِمُ
ও তাদের খাওয়া
ٱلسُّحْتَۚ
অবৈধ(অতি তৎপর)
لَبِئْسَ
অবশ্যই নিকৃষ্ট
مَا
যা
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করে এসেছে

তাদের অনেককেই তুমি পাপ, শত্রুতা আর হারাম ভক্ষণের প্রতিযোগিতায় ব্যস্ত দেখতে পাবে। তারা যা করে তা কতই না নিকৃষ্ট!

ব্যাখ্যা

لَوْلَا
কেন না
يَنْهَىٰهُمُ
নিষেধ করে তাদের
ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
রব্বানি
وَٱلْأَحْبَارُ
ও পন্ডিতগণ (তাদের মধ্যকার)
عَن
হতে
قَوْلِهِمُ
কথা তাদের (বলা)
ٱلْإِثْمَ
পাপের
وَأَكْلِهِمُ
ও তাদের খাওয়া (হতে)
ٱلسُّحْتَۚ
অবৈধ
لَبِئْسَ
অবশ্যই নিকৃষ্ট
مَا
যা
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يَصْنَعُونَ
তারা রচনা করে এসেছে

দরবেশ ও পুরোহিতগণ তাদেরকে পাপের কথা বলা হতে এবং হারাম ভক্ষণ থেকে নিষেধ করে না কেন? তারা যা করে তা কতই না নিকৃষ্ট!

ব্যাখ্যা

وَقَالَتِ
এবং বলে
ٱلْيَهُودُ
ইয়াহুদীরা
يَدُ
হাত
ٱللَّهِ
আল্লাহর
مَغْلُولَةٌۚ
অবরুদ্ধ"
غُلَّتْ
প্রকৃতপক্ষে অবরুদ্ধ হয়েছে
أَيْدِيهِمْ
হাতগুলো তাদের (অর্থাৎ ইয়াহুদীদের)
وَلُعِنُوا۟
ও তারা অভিশপ্ত হয়েছে
بِمَا
এ কারণে যা
قَالُواۘ
তারা বলেছে
بَلْ
বরং
يَدَاهُ
দু'হাত তাঁর
مَبْسُوطَتَانِ
প্রসারিত
يُنفِقُ
ব্যয় করেন তিনি
كَيْفَ
যেভাবে
يَشَآءُۚ
ইচ্ছা করেন তিনি
وَلَيَزِيدَنَّ
এবং অবশ্যই বৃদ্ধি করবে
كَثِيرًا
অনেককে
مِّنْهُم
মধ্য থেকে তাদের
مَّآ
(তা) যা
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
إِلَيْكَ
প্রতি তোমার
مِن
পক্ষ হতে
رَّبِّكَ
তোমার রবের
طُغْيَٰنًا
সীমালংঘন
وَكُفْرًاۚ
ও অবিশ্বাস
وَأَلْقَيْنَا
এবং সঞ্চারিত করেছি আমরা
بَيْنَهُمُ
মাঝে তাদের
ٱلْعَدَٰوَةَ
শত্রুতা
وَٱلْبَغْضَآءَ
ও বিদ্বেষ
إِلَىٰ
পর্যন্ত
يَوْمِ
দিন
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
ক্বিয়ামাতের
كُلَّمَآ
যখনই
أَوْقَدُوا۟
তারা জ্বালিয়েছে
نَارًا
আগুন
لِّلْحَرْبِ
জন্যে যুদ্ধের
أَطْفَأَهَا
নিভিয়ে দিয়েছেন তা
ٱللَّهُۚ
আল্লাহ
وَيَسْعَوْنَ
এবং তারা চেষ্টা করে
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
فَسَادًاۚ
বিপর্যয়ের
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
لَا
না
يُحِبُّ
পছন্দ করেন
ٱلْمُفْسِدِينَ
বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের

ইয়াহূদীরা বলে, আল্লাহর হাত আবদ্ধ, তাদের হাতই আবদ্ধ, তাদের (প্রলাপ) উক্তির কারণে তারা হয়েছে অভিশপ্ত, বরং আল্লাহর উভয় হাত প্রসারিত, যেভাবে ইচ্ছে করেন দান করেন, তোমার প্রতিপালকের নিকট হতে তোমার নিকট যা অবতীর্ণ হয়েছে তা তাদের অনেকের সীমালঙ্ঘন ও কুফরী অবশ্য অবশ্যই বাড়িয়ে দিবে, আর ক্বিয়ামাত অবধি আমি তাদের পরস্পরের মধ্যে শত্রুতা ও বিদ্বেষ সৃষ্টি করে দিয়েছি। যখনই তারা যুদ্ধের আগুন প্রজ্জ্বলিত করে, আল্লাহ তা নিভিয়ে দেন, আর তারা দুনিয়ায় ফাসাদ ছড়িয়ে বেড়ায়, আল্লাহ ফাসাদ সৃষ্টিকারীদের পছন্দ করেন না।

ব্যাখ্যা

وَلَوْ
এবং যদি
أَنَّ
(এমন হতো) যে
أَهْلَ
অধিকারীরা
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
ءَامَنُوا۟
ঈমান আনতো
وَٱتَّقَوْا۟
এবং তারা ভয় করতো
لَكَفَّرْنَا
অবশ্যই আমরা মুছে দিতাম
عَنْهُمْ
থেকে তাদের
سَيِّـَٔاتِهِمْ
দোষগুলো তাদের
وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ
এবং অবশ্যই আমরা প্রবেশ করাতাম তাদের
جَنَّٰتِ
জান্নাতে
ٱلنَّعِيمِ
সুখকর

গ্রন্থধারীরা যদি ঈমান আনতো আর তাকওয়া অবলম্বন করত তাহলে আমি তাদের পাপ অবশ্যই মোচন করে দিতাম আর তাদেরকে নিআমতে ভরা জান্নাতে অবশ্যই দাখিল করতাম।

ব্যাখ্যা

وَلَوْ
এবং যদি
أَنَّهُمْ
যে তারা
أَقَامُوا۟
প্রতিষ্ঠা করতো
ٱلتَّوْرَىٰةَ
তাওরাত
وَٱلْإِنجِيلَ
ও ইনজীল
وَمَآ
এবং যা
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
إِلَيْهِم
প্রতি তাদের
مِّن
পক্ষ হতে
رَّبِّهِمْ
তাদের রবের
لَأَكَلُوا۟
অবশ্যই তারা খাবার পেতো
مِن
থেকে
فَوْقِهِمْ
উপর তাদের
وَمِن
ও থেকে
تَحْتِ
নিচ
أَرْجُلِهِمۚ
পায়ের তাদের
مِّنْهُمْ
মধ্য থেকে তাদের
أُمَّةٌ
একদল (আছে)
مُّقْتَصِدَةٌۖ
সত্যপন্থী
وَكَثِيرٌ
কিন্তু অধিকাংশই
مِّنْهُمْ
মধ্য থেকে তাদের
سَآءَ
নিকৃষ্ট
مَا
যা
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করছে

তারা যদি তাওরাত ইঞ্জিল আর তাদের প্রতিপালকের নিকট থেকে যা তাদের প্রতি অবতীর্ণ হয়েছে তার নিয়ম-বিধান প্রতিষ্ঠিত করত, তাহলে তাদের উপর থেকে আর তাদের পায়ের নীচ থেকে আহার্য পেত। তাদের মধ্যে একটি সত্যপন্থী দল আছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই যা করে তা খারাপ।

ব্যাখ্যা

يَٰٓأَيُّهَا
হে
ٱلرَّسُولُ
রাসূল
بَلِّغْ
প্রচার করো
مَآ
যা
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
إِلَيْكَ
প্রতি তোমার
مِن
পক্ষ হতে
رَّبِّكَۖ
তোমার রবের
وَإِن
এবং যদি
لَّمْ
না
تَفْعَلْ
তুমি করো
فَمَا
তবে না
بَلَّغْتَ
তুমি প্রচার করলে
رِسَالَتَهُۥۚ
বার্তা তাঁর
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
يَعْصِمُكَ
তোমাকে রক্ষা করবেন
مِنَ
থেকে
ٱلنَّاسِۗ
মানুষের
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ
لَا
না
يَهْدِى
পথ দেখান
ٱلْقَوْمَ
সম্প্রদায়কে
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের

হে রসূল! তোমার প্রতিপালকের নিকট থেকে যা তোমার প্রতি অবতীর্ণ হয়েছে তা প্রচার কর, যদি না কর তাহলে তুমি তাঁর বার্তা পৌঁছানোর দায়িত্ব পালন করলে না। মানুষের অনিষ্ট হতে আল্লাহ্ই তোমাকে রক্ষা করবেন, আল্লাহ কাফির সম্প্রদায়কে কক্ষনো সৎপথ প্রদর্শন করবেন না।

ব্যাখ্যা

قُلْ
বল
يَٰٓأَهْلَ
"হে অধিকারীরা
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
لَسْتُمْ
নও তোমরা
عَلَىٰ
উপর
شَىْءٍ
কোনো কিছুর (দন্ডায়মান)
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
تُقِيمُوا۟
তোমরা প্রতিষ্ঠিত করো
ٱلتَّوْرَىٰةَ
তাওরাত
وَٱلْإِنجِيلَ
ও ইনজীল
وَمَآ
এবং যা
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
إِلَيْكُم
প্রতি তোমাদের
مِّن
পক্ষ হতে
رَّبِّكُمْۗ
তোমাদের রবের
وَلَيَزِيدَنَّ
এবং নিশ্চয়ই বৃদ্ধি করবে
كَثِيرًا
অনেক (লোককে)
مِّنْهُم
মধ্য হতে তাদের
مَّآ
যা
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
إِلَيْكَ
প্রতি তোমার
مِن
পক্ষ হতে
رَّبِّكَ
তোমার রবের
طُغْيَٰنًا
সীমালঙ্ঘন
وَكُفْرًاۖ
ও অবিশ্বাস
فَلَا
অতএব না
تَأْسَ
দুঃখ করো
عَلَى
উপর
ٱلْقَوْمِ
সম্প্রদায়ের
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফির

বল, হে গ্রন্থধারীগণ! তোমরা তাওরাত, ইঞ্জিল আর তোমাদের রবের নিকট হতে যা তোমাদের প্রতি নাযিল হয়েছে তার বিধি-বিধান প্রতিষ্ঠিত না করা পর্যন্ত তোমরা কোন ভিত্তির উপরই দন্ডায়মান নও। তোমার রবের নিকট হতে যা তোমার প্রতি অবতীর্ণ হয়েছে তা তাদের অনেকের সীমালঙ্ঘন আর কুফরী অবশ্য অবশ্যই বৃদ্ধি করবে। কাজেই কাফির সম্প্রদায়ের জন্য তুমি আফসোস করো না।

ব্যাখ্যা

إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱلَّذِينَ
যারা
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
هَادُوا۟
ইয়াহুদী হয়েছে
وَٱلصَّٰبِـُٔونَ
ও সাবরী
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
ও খ্রিষ্টান
مَنْ
যে কেউ
ءَامَنَ
ঈমান আনবে
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহর
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনে
ٱلْءَاخِرِ
আখেরাতের
وَعَمِلَ
ও কাজ করবে
صَٰلِحًا
সৎ
فَلَا
তাহ'লে নেই
خَوْفٌ
কোনো ভয়
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
وَلَا
আর না
هُمْ
তারা
يَحْزَنُونَ
দুশ্চিন্তা করবে

যারা ঈমান এনেছে আর যারা ইয়াহূদী হয়েছে আর সাবিয়ী সম্প্রদায় আর নাসারা, যে কেউ আল্লাহ আর আখিরাত দিবসের প্রতি ঈমান আনবে আর সৎকাজ করবে, তাদের জন্য কোন ভয় নেই, চিন্তা-ভাবনা নেই।

ব্যাখ্যা

لَقَدْ
নিশ্চয়ই
أَخَذْنَا
আমরা নিয়েছিলাম
مِيثَٰقَ
অঙ্গীকার
بَنِىٓ
সন্তানদের (থেকে)
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলদের
وَأَرْسَلْنَآ
ও আমরা পাঠিয়েছিলাম
إِلَيْهِمْ
প্রতি তাদের
رُسُلًاۖ
বহু রাসূলকে
كُلَّمَا
যখনই
جَآءَهُمْ
এসেছে তাদের (কাছে)
رَسُولٌۢ
কোনো রাসূল
بِمَا
(এমন কিছু) নিয়ে যা
لَا
না
تَهْوَىٰٓ
কামনা করে
أَنفُسُهُمْ
মন তাদের
فَرِيقًا
একদলকে
كَذَّبُوا۟
মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে তারা
وَفَرِيقًا
ও এক দলকে
يَقْتُلُونَ
তারা হত্যা করেছে

আমি বানী ইসরাঈলের নিকট হতে অঙ্গীকার নিয়েছিলাম আর তাদের কাছে রসূলগণকে পাঠিয়েছিলাম। যখনই কোন রসূল তাদের কাছে এমন কিছু নিয়ে এসেছে যা তাদের মনঃপুত নয়, তখন কতককে তারা অমান্য করেছে আর কতককে হত্যা করেছে।

ব্যাখ্যা