Skip to main content

يَٰٓأَيُّهَا
হে
ٱلَّذِينَ
যারা
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
ٱذْكُرُوا۟
স্মরণ করো
نِعْمَتَ
অনুগ্রহসমূহের
ٱللَّهِ
আল্লাহর
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
إِذْ
যখন
هَمَّ
সংকল্প করেছিলো
قَوْمٌ
একটি সম্প্রদায়
أَن
যে
يَبْسُطُوٓا۟
সম্প্রসারিত করবে
إِلَيْكُمْ
দিকে তোমাদের
أَيْدِيَهُمْ
হাতগুলো তাদের
فَكَفَّ
তখন ঠেকিয়ে দিয়েছেন (আল্লাহ)
أَيْدِيَهُمْ
হাতগুলোকে তাদের
عَنكُمْۖ
থেকে তোমাদের
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
ٱللَّهَۚ
আল্লাহকে
وَعَلَى
এবং উপর
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
فَلْيَتَوَكَّلِ
উচিত নির্ভর করা
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু’মিনদের

হে মু’মিনগণ! তোমরা আল্লাহর নি‘আমাতের কথা স্মরণ কর যখন একটি সম্প্রদায় তোমাদের বিরুদ্ধে তাদের হস্ত উত্তোলন করতে চেয়েছিল, তখন তিনি তোমাদের থেকে তাদের হাত নিবৃত্ত করেছিলেন। আল্লাহকে ভয় কর, আর মুমিনগণ যেন আল্লাহরই উপর ভরসা করে।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
أَخَذَ
নিয়েছিলেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
مِيثَٰقَ
অঙ্গীকার
بَنِىٓ
(হতে) বনী
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলদের
وَبَعَثْنَا
ও নিযুক্ত করেছিলাম আমরা
مِنْهُمُ
মধ্য হতে তাদের
ٱثْنَىْ
বার (জন)
عَشَرَ
বার (জন)
نَقِيبًاۖ
দলনেতা
وَقَالَ
এবং বলেছিলেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
إِنِّى
"নিশ্চয়ই আমি
مَعَكُمْۖ
সাথে (আছি)তোমাদের
لَئِنْ
অবশ্যই যদি
أَقَمْتُمُ
প্রতিষ্ঠা করো তোমরা
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
وَءَاتَيْتُمُ
ও আদায় করো তোমরা
ٱلزَّكَوٰةَ
যাকাত
وَءَامَنتُم
ও ঈমান আনো তোমরা
بِرُسُلِى
উপর আমার রাসূলদের
وَعَزَّرْتُمُوهُمْ
ও তোমরা সহযোগীতা করো তাদের
وَأَقْرَضْتُمُ
ও ঋণ দাও তোমরা
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
قَرْضًا
ঋণ
حَسَنًا
উত্তম
لَّأُكَفِّرَنَّ
অবশ্যই মোচন করবো আমি
عَنكُمْ
থেকে তোমাদের
سَيِّـَٔاتِكُمْ
পাপসমূহ তোমাদের
وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ
এবং অবশ্যই প্রবেশ করাবো তোমাদের
جَنَّٰتٍ
জান্নাতে
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
مِن
থেকে
تَحْتِهَا
নিচ তার
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
ঝর্ণাধারাসমূহ
فَمَن
অত:পর যে
كَفَرَ
অবিশ্বাস করেছে
بَعْدَ
পরেও
ذَٰلِكَ
এর
مِنكُمْ
মধ্য হতে তোমাদের
فَقَدْ
ফলে নিশ্চয়ই
ضَلَّ
সে হারিয়ে ফেলেছে
سَوَآءَ
সরল সোজা
ٱلسَّبِيلِ
পথ

আল্লাহ বানী ইসরাঈলের নিকট থেকে প্রতিশ্রুতি গ্রহণ করেছিলেন, আর তাদের মধ্যে বারজন প্রধান নিযুক্ত করেছিলেন। আর আল্লাহ বলেছিলেন, আমি তোমাদের সঙ্গে আছি, যদি তোমরা নামায কায়িম কর, যাকাত আদায় কর এবং আমার রসূলগণের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর আর তাদেরকে সাহায্য-সহযোগিতা কর আর আল্লাহকে ঋণ দান কর উত্তম ঋণ, তাহলে আমি তোমাদের পাপগুলো অবশ্য অবশ্যই দূর করে দেব, আর অবশ্য অবশ্যই তোমাদেরকে জান্নাতে দাখিল করাব যার নিম্নে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত। এরপরও তোমাদের মধ্যে যারা কুফুরী করবে তারা সত্য সঠিক পথ হারিয়ে ফেলবে।

ব্যাখ্যা

فَبِمَا
অতএব কারণে
نَقْضِهِم
ভঙ্গের তাদের
مِّيثَٰقَهُمْ
অংগীকারের তাদের
لَعَنَّٰهُمْ
অভিশাপ দিয়েছি আমরা তাদের
وَجَعَلْنَا
ও আমরা করেছি
قُلُوبَهُمْ
অন্তরসমূহকে তাদের
قَٰسِيَةًۖ
কঠিন
يُحَرِّفُونَ
তারা বিকৃত করে
ٱلْكَلِمَ
কথাকে
عَن
থেকে
مَّوَاضِعِهِۦۙ
তার (প্রসঙ্গ) স্থান
وَنَسُوا۟
ও তারা ভুলে গিয়েছে
حَظًّا
এক অংশ
مِّمَّا
তা হতে যা
ذُكِّرُوا۟
তাদের উপদেশ দেওয়া হয়েছিলো
بِهِۦۚ
ব্যাপারে সে
وَلَا
এবং না
تَزَالُ
তুমি সর্বদাই
تَطَّلِعُ
অবগত হতে থাকবে
عَلَىٰ
সম্পর্কে
خَآئِنَةٍ
বিশ্বাস ভঙ্গ করা
مِّنْهُمْ
মধ্য হতে তাদের
إِلَّا
কিন্তু
قَلِيلًا
অল্প (লোক)
مِّنْهُمْۖ
মধ্য হতে তাদের (ব্যতিক্রম হবে)
فَٱعْفُ
সুতরাং ক্ষমা করো
عَنْهُمْ
থেকে তাদের
وَٱصْفَحْۚ
ও উপেক্ষা করো
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ
يُحِبُّ
ভালবাসেন
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎ কর্মশীলদেরকে

তাদের অঙ্গীকার ভঙ্গের কারণে আমি তাদেরকে লা‘নাত করেছি আর তাদের হৃদয়কে আরো শক্ত করে দিয়েছি, তারা শব্দগুলোকে স্বস্থান থেকে বিচ্যুত করেছিল এবং তাদেরকে দেয়া উপদেশের বড় অংশ তারা ভুলে গিয়েছিল। তুমি অল্প সংখ্যক ছাড়া তাদেরকে সর্বদা বিশ্বাসঘাতকতা করতে দেখতে পাবে। কাজেই তাদেরকে ক্ষমা কর, মার্জনা কর, আল্লাহ সৎকর্মশীলদের ভালবাসেন।

ব্যাখ্যা

وَمِنَ
এবং মধ্য হতে
ٱلَّذِينَ
তাদের
قَالُوٓا۟
(যারা) বলেছিলো
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
نَصَٰرَىٰٓ
খ্রিষ্টান"
أَخَذْنَا
আমরা নিয়েছিলাম
مِيثَٰقَهُمْ
অংগীকার তাদের
فَنَسُوا۟
কিন্তু তারা ভুলে গেলো
حَظًّا
এক অংশ
مِّمَّا
তা হতে যা
ذُكِّرُوا۟
তাদের উপদেশ দেয়া হয়েছিলো
بِهِۦ
ব্যাপারে সে
فَأَغْرَيْنَا
সুতরাং আমরা সঞ্চারিত করেছি
بَيْنَهُمُ
মাঝে তাদের
ٱلْعَدَاوَةَ
শত্রুতা
وَٱلْبَغْضَآءَ
ও বিদ্বেষ
إِلَىٰ
পর্যন্ত
يَوْمِ
দিন
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
ক্বিয়ামাতের
وَسَوْفَ
এবং শীঘ্রই
يُنَبِّئُهُمُ
জানিয়ে দিবেন তাদের
ٱللَّهُ
আল্লাহ
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يَصْنَعُونَ
তারা বানাতে

আর যারা বলে ‘‘আমরা খ্রীস্টান’’ আমি তাদের হতেও অঙ্গীকার গ্রহণ করেছিলাম। কিন্তু তারা তাদের প্রতি উপদেশের একটা বড় অংশ ভুলে গিয়েছিল। কাজেই আমি কিয়ামাত পর্যন্ত তাদের পরস্পরের মধ্যে শত্রুতা ও বিদ্বেষ জিইয়ে দিয়েছি। তারা যা করছিল অচিরেই আল্লাহ তা তাদেরকে জানিয়ে দিবেন।

ব্যাখ্যা

يَٰٓأَهْلَ
হে অধিকারীরা
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
قَدْ
নিশ্চয়ই
جَآءَكُمْ
কাছে এসেছে তোমাদের
رَسُولُنَا
আমাদের রাসূল
يُبَيِّنُ
সে প্রকাশ করে
لَكُمْ
কাছে তোমাদের
كَثِيرًا
অনেক (কথা)
مِّمَّا
(তা) হতে যা
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
تُخْفُونَ
তোমরা গোপন করতে
مِنَ
মধ্য হতে
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
وَيَعْفُوا۟
ও সে উপেক্ষা করে
عَن
থেকে
كَثِيرٍۚ
অনেক কিছু
قَدْ
নিশ্চয়ই
جَآءَكُم
কাছে এসেছে তোমাদের
مِّنَ
পক্ষ হতে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
نُورٌ
আলো
وَكِتَٰبٌ
ও কিতাব
مُّبِينٌ
উজ্জ্বল

হে কিতাবধারীগণ! তোমাদের কাছে আমার রসূল এসে গেছে, সে তোমাদেরকে অনেক বিষয় বর্ণনা করে কিতাব থেকে যা তোমরা গোপন করতে আর অনেক বিষয় উপেক্ষা করে। তোমাদের নিকট আল্লাহর পক্ষ হতে জ্যোতি ও স্পষ্ট কিতাব এসেছে।

ব্যাখ্যা

يَهْدِى
পরিচালিত করেন
بِهِ
দিয়ে তা
ٱللَّهُ
আল্লাহ
مَنِ
(তাকে) যে
ٱتَّبَعَ
অনুসরণ করে
رِضْوَٰنَهُۥ
সন্তুষ্টির তাঁর
سُبُلَ
পথে
ٱلسَّلَٰمِ
শান্তির
وَيُخْرِجُهُم
ও বের করেন তাদের
مِّنَ
থেকে
ٱلظُّلُمَٰتِ
অন্ধকারসমূহ
إِلَى
দিকে
ٱلنُّورِ
আলোর
بِإِذْنِهِۦ
অনুমতিক্রমে তাঁর
وَيَهْدِيهِمْ
এবং পরিচালিত করেন তাদের
إِلَىٰ
দিকে
صِرَٰطٍ
পথের
مُّسْتَقِيمٍ
সরল সঠিক

আল্লাহ তদ্বারা তাদেরকে শান্তি ও নিরাপত্তার পথে পরিচালিত করেন যারা তাঁর সন্তুষ্টি অনুসন্ধান করে এবং নিজ অনুমতিক্রমে তিনি তাদেরকে অন্ধকার হতে বের করে আলোর দিকে নিয়ে আসেন আর তাদেরকে সরল সঠিক পথে পরিচালিত করেন।

ব্যাখ্যা

لَّقَدْ
নিশ্চয়ই
كَفَرَ
অবিশ্বাস করেছে
ٱلَّذِينَ
যারা
قَالُوٓا۟
বলেছে
إِنَّ
"নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ
هُوَ
তিনি
ٱلْمَسِيحُ
মসীহই
ٱبْنُ
পুত্র
مَرْيَمَۚ
মারইয়ামের"
قُلْ
বলো
فَمَن
"অত:পর কে
يَمْلِكُ
ক্ষমতা রাখে (বাঁচাতে)
مِنَ
হতে
ٱللَّهِ
আল্লাহ
شَيْـًٔا
কিছু মাত্র
إِنْ
যদি
أَرَادَ
তিনি চান
أَن
যে
يُهْلِكَ
ধ্বংস করতে
ٱلْمَسِيحَ
মসীহকে
ٱبْنَ
পুত্র
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
وَأُمَّهُۥ
ও মাকে তার
وَمَن
ও যা কিছু
فِى
মধ্যে (আছে)
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
جَمِيعًاۗ
সমস্তই"
وَلِلَّهِ
এবং জন্যে আল্লাহরই
مُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
وَمَا
ও যা কিছু
بَيْنَهُمَاۚ
উভয়ের মাঝে (আছে)
يَخْلُقُ
তিনি সৃষ্টি করেন
مَا
যা
يَشَآءُۚ
তিনি ইচ্ছে করেন
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
عَلَىٰ
উপর
كُلِّ
সব
شَىْءٍ
কিছুুর
قَدِيرٌ
শক্তিশালী

তারা কুফরী করেছে যারা বলে মাসীহ্ ইবনে মারইয়ামই আল্লাহ। বল, মাসীহ ইবনে মারইয়াম, আর তার মা এবং পৃথিবীতে যারা আছে সকলকে ধ্বংস করতে চাইলে আল্লাহর বিরুদ্ধে কারো এতটুকু ক্ষমতা আছে কি? আসমানসমূহে আর পৃথিবীতে ও এদের মধ্যে যা কিছু আছে সব আল্লাহরই মালিকানাধীন। তিনি যা ইচ্ছে সৃষ্টি করেন। আল্লাহ্ সকল বিষয়ে সর্বশক্তিমান।

ব্যাখ্যা

وَقَالَتِ
এবং বলে
ٱلْيَهُودُ
ইয়াহুদীরা
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
ও খ্রিষ্টানরা
نَحْنُ
"আমরা
أَبْنَٰٓؤُا۟
সন্তানগণ
ٱللَّهِ
আল্লাহর
وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚ
ও প্রিয় পাত্র তাঁর"
قُلْ
বলো
فَلِمَ
"তবে কেন (আল্লাহ)
يُعَذِّبُكُم
শাস্তি দিবেন তোমাদের
بِذُنُوبِكُمۖ
পাপগুলোর কারণে তোমাদের"
بَلْ
বরং
أَنتُم
তোমরাও
بَشَرٌ
মানুষ
مِّمَّنْ
অন্তর্ভুক্ত তাদের যাদের
خَلَقَۚ
তিনি সৃষ্টি করেছেন
يَغْفِرُ
ক্ষমা করেন
لِمَن
যাকে
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
وَيُعَذِّبُ
ও তিনি শাস্তি দেন
مَن
যাকে
يَشَآءُۚ
তিনি ইচ্ছে করেন
وَلِلَّهِ
এবং জন্যে আল্লাহর
مُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
وَمَا
এবং যা
بَيْنَهُمَاۖ
উভয়ের মাঝে (আছে)
وَإِلَيْهِ
এবং দিকে তাঁরই
ٱلْمَصِيرُ
প্রত্যাবর্তন হয় (সব কিছুরই)

ইয়াহূদী ও নাসারারা বলে, আমরা আল্লাহর পুত্র ও তাঁর প্রিয়পাত্র। বল, তাহলে তোমাদের পাপের জন্য আল্লাহ তোমাদেরকে শাস্তি দেন কেন? বরং তিনি যাদের সৃষ্টি করেছেন তোমরা তাদের অন্তর্গত মানুষ, তিনি যাকে ইচ্ছে ক্ষমা করেন, যাকে ইচ্ছে শাস্তি দেন, আকাশসমূহ ও পৃথিবী আর এদের মধ্যে যা আছে সবকিছুর সার্বভৌমত্ব আল্লাহরই জন্য, আর প্রত্যাবর্তন তাঁরই পানে।

ব্যাখ্যা

يَٰٓأَهْلَ
হে অধিকারীরা
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
قَدْ
নিশ্চয়ই
جَآءَكُمْ
কাছে এসেছে তোমাদের
رَسُولُنَا
রাসূল আমাদের
يُبَيِّنُ
স্পষ্ট বর্ণনা করেন
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
عَلَىٰ
পরে
فَتْرَةٍ
বিরতির
مِّنَ
ধারায়
ٱلرُّسُلِ
রাসূলদের (আগমনের)
أَن
যেন (না)
تَقُولُوا۟
তোমরা বলো
مَا
"না
جَآءَنَا
কাছে এসেছে আমাদের
مِنۢ
কোনো
بَشِيرٍ
সুসংবাদদাতা
وَلَا
আর না
نَذِيرٍۖ
কোনো সতর্ককারী"
فَقَدْ
তাই নিশ্চয়ই
جَآءَكُم
কাছে এসেছে তোমাদের
بَشِيرٌ
সুসংবাদদাতা
وَنَذِيرٌۗ
ও সতর্ককারী
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
عَلَىٰ
উপর
كُلِّ
সব
شَىْءٍ
কিছুর
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান

ওহে আহলে কিতাব! রসূল প্রেরণে বিরতির পর তোমাদের কাছে আমার রসূল এসে স্পষ্টভাবে তোমাদের নিকট বর্ণনা করে দিচ্ছে যাতে তোমরা বলতে না পার যে, আমাদের কাছে কোন সুসংবাদদাতা ও সাবধানকারী আগমন করেনি। এখন তাই সুসংবাদদাতা ও সাবধানকারী এসে গেছে। আর আল্লাহ হচ্ছেন সকল বিষয়ে সর্বশক্তিমান।

ব্যাখ্যা

وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
قَالَ
বলেছিলো
مُوسَىٰ
মূসা
لِقَوْمِهِۦ
উদ্দেশ্যে তার জাতির
يَٰقَوْمِ
"হে আমার জাতি
ٱذْكُرُوا۟
তোমরা স্মরণ করো
نِعْمَةَ
অনুগ্রহের
ٱللَّهِ
আল্লাহর
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
إِذْ
যখন
جَعَلَ
পাঠিয়েছিলেন
فِيكُمْ
মধ্যে তোমাদের
أَنۢبِيَآءَ
নাবীদেরকে
وَجَعَلَكُم
ও করেছিলেন তোমাদের
مُّلُوكًا
রাজ্যের অধিপতি
وَءَاتَىٰكُم
ও দিয়েছিলেন তোমাদের(এমন অনেক কিছু)
مَّا
যা
لَمْ
নি
يُؤْتِ
দেন
أَحَدًا
কাউকে
مِّنَ
মধ্যে
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্ব জগতের

স্মরণ কর, যখন মূসা তার সম্প্রদায়কে বলেছিল, হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা তোমাদের প্রতি আল্লাহর নি‘য়ামাত স্মরণ কর যে, তিনি তোমাদের মধ্যে নাবী করেছেন এবং তোমাদেরকে বাদশাহ করেছেন আর তোমাদেরকে তিনি এমন কিছু দিয়েছেন যা বিশ্বভুবনে অন্য কাউকে দেননি।

ব্যাখ্যা