وَلِلّٰهِ جُنُوْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا ( الفتح: ٧ )
And for Allah
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহরই
(are the) hosts
جُنُودُ
সৈন্যসমূহ
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
and the earth
وَٱلْأَرْضِۚ
ও পৃথিবীর
and Allah
وَكَانَ
এবং হলেন
and Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(is) All-Mighty
عَزِيزًا
মহাপরাক্রমশালী
All-Wise
حَكِيمًا
মহাজ্ঞানী
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আসমান ও যমীনের যাবতীয় বাহিনী আল্লাহর কর্তৃত্বের অধীন। আল্লাহ মহা পরাক্রমশালী, মহা প্রজ্ঞাময়।
English Sahih:
And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর বাহিনীসমূহ আল্লাহরই এবং আল্লাহই পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়। [১]
[১] এখানে মুনাফিক ও কাফেরদের আলোচনা প্রসঙ্গে উক্ত কথাটি পুনরায় ব্যক্ত করেছেন যে, মহান আল্লাহ তাঁর শত্রুদেরকে যে কোনভাবে ধ্বংস করতে সক্ষম। এটা ভিন্ন কথা যে, তিনি তাঁর কৌশল ও ইচ্ছার ভিত্তিতে যতটা চান অবকাশ ও ঢিল দেন।