اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ فَاَصَمَّهُمْ وَاَعْمٰٓى اَبْصَارَهُمْ ( محمد: ٢٣ )
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
(are) the ones
ٱلَّذِينَ
তারাই
Allah has cursed them
لَعَنَهُمُ
যাদেরকে অভিশাপ দিয়েছেন
Allah has cursed them
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
so He made them deaf
فَأَصَمَّهُمْ
এরপর তাদেরকে বধির করে দিয়েছেন
and blinded
وَأَعْمَىٰٓ
ও অন্ধ করে দিয়েছেন
their vision
أَبْصَٰرَهُمْ
তাদের দৃষ্টি শক্তিকে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এদের প্রতিই আল্লাহ অভিসম্পাত করেন, অতঃপর তাদেরকে বধির করেন আর তাদের দৃষ্টিশক্তিকে করেন অন্ধ।
English Sahih:
Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
ওরা তো তারা, যাদেরকে আল্লাহ অভিশপ্ত করে বধির ও দৃষ্টিশক্তিহীন করেন। [১]
[১] অর্থাৎ, এ ধরনের লোকদের কানগুলোকে মহান আল্লাহ (সত্য শোনা থেকে) বধির এবং চোখগুলোকে (সত্য দেখা হতে) অন্ধ করে দেন। আর এটা হল তাদের উল্লিখিত মন্দ কর্মসমূহের ফল।